Аббатиса Круская - Мюриэл Спарк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не стану, однако, отрицать,— сказала она,— что у нас есть опытные лаборатории, где мы широко экспериментируем с пищевыми продуктами.
Что до прикладной электроники, заявила аббатиса, то в этой области монастырь весьма преуспел и надеется в ближайшем году создать образец нового, улучшенного громоотвода, тем самым сведя к минимуму угрозу поражения молнией и понизив и без того низкий процент смертных случаев такого рода на Британских островах.
Зрители трепетно глазели на элегантную леди. Она признала, что пленки действительно существуют: это записи конфиденциальных и сугубо частных бесед между монахинями и Аббатисой, и она ни за что не предаст их огласке. Царственно улыбнувшись, она попросила всех молиться за аббатство Круское и за возлюбленную сестру Гертруду, чьи неусыпные миссионерские раченья стяжали признание во всем мире.
Телекамеры увязли; репортеры дожидаются у ворот. Пока что впустили и выпустили только мусоровозку, иезуита для совершения мессы и почтовый фургон. С утренними делами было покончено, и ворота больше не отпирали. Александра приняла епископов, побеседовала с ними и сказала, что больше их не примет. Епископы отбыли с миром, но через пару часов у них появилось странное ощущение, что они не могут в точности припомнить, чем именно успокоила их Александра. А теперь уж слишком поздно. Кто платит вымогателям, почему, через кого, сколько и откуда берутся на это деньги? Ясных ответов нет — ни в прессе, ни в умах епископов. Владычествует мифология, и аббатиса объясняет это Гертруде в прощальном разговоре по прямому проводу.
— Да,— говорит Гертруда,— в прессе и телевидении мифология, может, и владычествует, но в Риме вы на мифологии далеко не уедете. Им там подавай все как есть.
— До крайности нелепо, что в Риме дали ход доносу с требованием моего отлучения,— говорит аббатиса,— я туда поеду и сама буду своим защитником. А вы не подъедете? Могли бы потом вернуться в Англию и заняться реформой тюрем и тому подобным.
— Срок моей тибетской визы очень ограниченный,— сипло отвечает Гертруда.— Я не могу бросаться временем.
— Идя навстречу запросам общественности,— говорит аббатиса,— я решила сделать выборку по записям и опубликовать ее. Оказывается, какие-то куски стерты: верно, это диавол, который ходит, яко лев, рыкая, поглотил их. Со всех сторон предлагают заснять фильм или инсценировать, и это так помогло бы вашему миссионерству, так поддержало бы ваших голодающих. Вы представляете, Гертруда, я стала предметом искусства, несущего людям радость.
— Сотрите в записях английские стихи,— говорит Гертруда.— А то в Риме вам не поздоровится. Это язык Крэнмера{22}, пуританской Библии, всеобщего молитвенника. Рим все снесет, кроме английской поэзии.
— Но, Гертруда, я не понимаю, как кардиналы будут читать стенограммы пленок или слушать записи, раз даже самое существование их безнравственно. Кстати же, у меня есть собственноручные покаяния монахинь, и я их повезу с собой в Рим. Пятьдесят покаяний.
— А в чем покаялись монахини?
Аббатиса звонко зачитывает далекой Гертруде всеми подписанный Confiteor{23}.
— И они все это подписали?
— Гертруда, у вас очень неладно с бронхами?
— Я возмущена,— говорит Гертруда.— Послушать вас, так вы только и делали у себя в Кру, что напропалую грешили, причем неизбывно и не одним помышлением и деянием, но еще и словом. Я тут тружусь и подвизаюсь, а вы, если верить этому невероятному тексту, вы там пасетесь между лилиями и грешите сверх всякой меры. Нет, вы провинились, провинились все, и тягчайшей виной.
— Да, и записали это в покаянии, Гертруда, о любовь моя неизменная. О felix culpa{24}! Максимилиан и Бодуэн сбежали в Америку и ведут там университетские семинары по мистериальному сценическому действу и по демонологии. Скажите, Гертруда, как мне отправиться в Рим — воздухом или сушей и морем?
— Морем и сушей,— говорит Гертруда.— Пусть подождут.
— Да, и, пожалуй, барашковые облака над проливом будут мне к лицу. Я, наверно, отправлюсь дней через десять. Пражский Младенец уже в ломбарде. Вы слушаете, Гертруда?
— Что-то я пропустила,— говорит Гертруда.— Уронила шпильку и нагибалась.
Милдред и Вальбурга отсутствуют, им надо срочно реорганизовать госпиталь в аббатстве Инском, а то аббат там хворый и древний. Александра уже видит внутренним оком себя на верхней палубе корабля от Дувра до Остенде, уже проезжает Сен-Готард, долог путь в Рим по географической карте,— и сидит за столом в изящной позе, отвечает как бог на душу пошлет римскому кардиналу: о, дивная аббатиса Круская!
«Ваше глубокочтимое Высокопреосвященство!
Ваше Высокопреосвященство удостоили меня приглашения предстать перед Конгрегационной комиссией по расследованию дела о серебряном наперстке сестры Фелицаты и прочего касательно все того же наперстка...»
Она дала указания, как отобрать и разобрать нужные записи. Перед повечерием она собрала монахинь:
— Сотрите стихи, мною произнесенные. Они мое личное достояние и публике не предназначены. Напишите: «Стихи стерты». И вообще прилежно сотрите все пустяки и озаглавьте выборку «Аббатиса Круская».
На том и конец нашим общим восторгам. Бдите и не теряйте из виду. Она отплывает в чудный, заранее назначенный день, и воды расстилаются перед нею, а она стоит на верхней палубе стройная, как белая пароходная труба, и восхищается морем, которое бьется о берега и колышет тяжкое переливчатое жито, несеяное, несжатое и непреходящее.
1
Стихи английского поэта XVII века Эндрью Марвелла. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Благодарение Господу (лат.).
3
Строки из стихотворения Эндрью Марвелла «Сад».
4
Строки из стихотворения Эндрью Марвелла «Сад».
5
Не много Ты умалил его пред ангелами; славою и честию увенчал его (Псалтырь. 8, 6).
6
Из стихотворения английского поэта У. X. Одена (1907—1974) «Голову склони, любовь».
7
Из стихотворения английского поэта XVII века Г. Кинга «Погребение».
8
Благословите (лат.).
9
Английское производство (лат.).
10
Апокрифическая книга, включенная в канонический текст Библии у католиков и отсутствующая в православном Писании.
11
Строки из стихотворения Эзры Паунда «Претерпение».
12
Строки из стихотворения Эзры Паунда «Претерпение».
13
Из стихотворения ирландского поэта XX века У. В. Иейтса «Он вспоминает забытую прелесть».
14
Сестры-дворянки (франц.).
15
Сестры-мещанки (франц.).
16
Девочки-дворянки (франц.).
17
Подлые профессии (франц.).
18
Городу и миру (лат.).
19
Григорий Амвросий, Августин и Иероним — четыре величайших отца католической церкви.
20
Стихотворение английского поэта-иезуита Дж. М. Хопкинса (1844—1889) «Мир».
21
Из стихотворения Генри Воэна (1622-1695) «Прибежище».
22
Крэнмер Томас (1489—1556) — архиепископ Кентерберийский, деятель английской Реформации.
23
Покаянная католическая молитва.
24
Счастливая вина! (лат.).