Студёный мир - Lord.einsword
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Цена порой возрастала экспоненциально подрыпрыгивая с каждым шагом в десятки раз.
Я: Какие же люди всё таки низкие.
Марионетка Ренальда сморщилась.
Ренальд: Поверь мне, не только люди башляют огромные деньги из бюджета на розвлечения.
Я посмотрел на него.
Я: Так значит твои служанки?..
Ренальд кивнул.
Ренальд: Было, однако время убивает многое также как и лебидо и желание иметь золотые кастрюли на кухне. Всё что интересует меня последние 50 лет это магия.
Наконец-то поднявшись на 18 этаж Дантес ожесточился гляда на меня через призму своего контроля над земляным элэментом. Который здесь был в каждой гранитной арке и железном поручне.
Дантес: Иди за мной и даже не дыши.
Интересная формулировка.
Люди что засидали на этом этаже выглядели как змеи обсуждающие кого им съесть на обед.
Продажа людей, если быть точнее вещей с именными бирками.
Аукцион рабов, вот место куда мы попали.
Дантес скрежетал зубами даже сквозь маску.
Дантес: Я мог быть на месте любого из них.
Ухватив его за руку, я попросил его остатся здесь на пару минут.
Дантес встал поодаль у стены.
Дантес: Если тебе интересен кто-то…
Я махнул рукой розвеивая обледеневший плащ.
Я: Ты неправильно меня понял. Дело любопытности.
Словно в давнегречесаом театре, люди смотрели представление.
Один за одним людей выводили с ошейниками на шее.
Я: Не слишком они чисты для рабов?
Дантес помахал головой.
Дантес: Ты забыл где он проходит?
Ах, столица золотых монет.
Я: Действительно, иметь грязную служанку для аристократов уже слишком.
Среди тех кто покупал рабов я встретил интересный бейджик.
Броман. Отец Дрэнбэлла.
Я не видел его глаза в глаза однако у них много схожего.
Явно покупая людей себе в охрану я задался логичным вопросом.
Я: Что-то назревает?
Дантес кивнул.
Дантес: Многих людей на службе вызывают в Артемиду якобы для повышения.
Однако потом их находят в закаулках ввиде неразборчивой массы рун и фарша.
Сжав поручень, я оторвал его небольшую часть.
Я: Пойдём отсюда.
Дантес сдвинул плечи.
Дантес: Ты сам решил остановится.
Значит паладины это не более чем успешные эксперименты.
Моя челюсть цокнула когда мы дошли до нужного балкона отделённого непрозрачным стеклом.
Рядом с такой же дверью с хрустальной ручкой стоял человек, охрана.
Поклонившись в первую очередь Дантесу он открыл дверь, впустив нас.
Мужчина, лет 40 сидел с красивой дамой поглаживая её бёдра.
Дантес розвечл маску и последовав его примеру я розвеял корону.
Дантес: Мавроли, я не ожидал что ты позовешь меня чтобы похвастаться новой куклой.
Отозвав её махом руки, девушка быстро собравшись вышла.
Мавроли: Прости за это, присаживайтесь.
В комнате не было многого.
Два изысканных дивана и стеклянный стол.
Комната была небольшой, около 5 на 5 метров, но розбавлял атмосферу шикарный, изумительный вид с балкона на низшие этажи казино.
Сев, Дантес нас представил.
Дантес: Это Линк, как ты уже думаю догадался сам. Он здесь по своим делам, однако считай его равным.
Показав рукой на марионетку, он продолжил.
Дантес: Это его телохранитель.
Ренальд кротко кивнул, немного поклонившись.
Мавроли: Неужели Линк пришёл за лучшим товаром 18-го этажа, раз уж попросил тебя провести его?
Я агрессивно посмотрел на него.
Я: Меня не интересуют такие мелочи.
Бровь Мавроли дрогнула несмотря на стоическое выражение лица.
Дантес сменил тему.
Дантес: Как твои дела с Маветом?
Мавет, человек с которым прошлый 7-ой номер заключил сделку.
Крупная поставка кристальной пыли из теплых регионов.
Мавроли вскинул руку.
Мавроли: Я как раз по этому делу.
Дантес сделал "случайный" зевок.
Откашлявшись Мавроли продолжил.
Мавроли: Мне нужно чтобы часть надёжно сохранилась в твоей Цитадели.
Обурев от налгости Мавроли, Дантес привстал.
Дантес: Да чтобы я передал Уроборос?! Да ни в коем случае. Для твоего же блага чтобы я забыл этот диалог.
Мавроли: Тише, я не говорю что тебе нечего не достанется.
Дантес потёр палец, оговорённый знак чтобы я пока не вмешивался.
Дантес: Я должен Уроборосу жизнью и никакие деньги не покроют такую цену.
Мавроли наклонился ближе.
Мавроли: А что если я скажу тебе что твоя дорогая сестра находится на 20-ом этаже?
Дантес ухватил Мавроли за рубашку без проблем подняв старика.
Мавроли: Опять же таки, не горячись. Пока что она там просто в пустой комнате, но заказы всё не перестают поступать.
Заведя руку за спину он сжал ладонь в кулак, загнув большой палец во внутрь.
Снова знак.
Ему нужна помощь.
Неожиданный поворот, настолько что импровизация уже не является опцией а необходимостью.
Я: Мавроли, а как ты смотришь на то, что мои люди уже обезглавили нападающих ещё в Цитадели?
Он опешил, забегая взглядом.
Мавроли: Но это невозможно, ты блефуешь! Я лично видел её пол часа назад.
Так, нужно продолжать давить.
Я: Дантес, отпусти его. Час раньше или час позже не имеет разницы.
Дантес кинул его на диван.
Дантес: Ты прав, какая разница когда его убивать.
Мавроли розвёл руками.
Мавроли: Мы же интелегентные люди, можно же ведь решить это недоразумение словами…
Я: Заклинания изменяющие внешность, слышал о таких?
Прикусив внутреннюю часть щеки он слегка дребезжа ответил.
Мавроли: Такое могут провернуть только единицы и почти все они из Дворфов, которые как знаешь давно згинули.
Я посмотрел на марионетку Ренальда.
Уверен я смогу на него положится в этом вопросе.
Я: Згинули, как ты говоришь, да не все. Вот посмотри.
Марионетка не роспахивала губ.
Ренальд: Розрешите представится, Ренальд из семьи Годфорджа.
Мавроли успокоился.
Мавроли: Только в том случае если ты это докажешь.
Ядро марионетки занудило мёртвым, синтетическим звуком и на ладони Ренальда проявились несколько этажей рун.
Искусством обмана Ренальд точно не обделён, учитывая его прошлое.
Прямо на моих глазах тело марионетки закрутило, все его мышци скукожились, а кожа натянулась превращая труп старца в молодого юношу.
Я знал что подобное можно сделать, в особенности после того как сам сменил структуру своего тела.
Видимо принцип тот же.
Оболочка марионетки не более чем поддерживаемое заклинание.
Мавроли встряхнул костюм.
Мавроли: Предлагаю играть на чистоту, я некого не похищал, вы?
Дантес: Тогда надо было сначала это говорить.
Я розвёл руками, словно ухмыляясь.
Я: А я не говорил ни толики шутки.
Указав на меня дрожащем от гнева пальцем, я понял что наконец-то вскрыл его панцирь.
Мавроли: Я не верю пока не проверю все сам! Я требую дуели с ним!
Указав пальцем на марионетку я был приятно удивлён.
Положив ногу на ногу и сложив руки, Дантес распознал знак.
Дантес: В таком