Книга драконов - Джек Данн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он продолжал:
— Мы пытались остановить тебя и помочь ему, но ты напала на нас. Пришлось тебя убить, вот жалость-то. Самооборона, понимаете ли, простая самооборона. Как еще прикажете поступать с сумасшедшей?
— Андир, хватит! — Голос Кира упал до шепота. — Ты думаешь вообще, что творишь?
— Я думаю о том, что наконец-то от вас обоих избавлюсь. — Андир смеялся, по-прежнему глядя Талье в лицо. — Не надо было тебе со мной связываться. Ну что, не надумала просить о пощаде? Или пускай твой бесхребетный дружок за тебя просит?
— Андир, ты точно свихнулся! — Кир извивался и бился. — Кто-нибудь все равно расскажет, как было дело! Всегда найдется свидетель!
Андир с презрением покосился в его сторону.
— Свяжите его по рукам и ногам, — велел он прихвостням. — Дорн! Тащи сюда каменный якорь, который мы прихватили. На дне его, небось, никто не найдет!
— Андир, смотри! Что там такое? — В голосе Дорна звучало смутное недоумение. — Вроде дракон прибоя, но уж больно здоровый.
— Ну и хорошо. Люблю насаживать на копье драконов прибоя.
Андир снова склонился над Тальей и поудобнее перехватил нож.
Она напряглась в предчувствии боли…
Но в это время один из юнцов завопил от ужаса, и руки, державшие Талью, внезапно куда-то подевались. Она кое-как вскочила, и весьма вовремя — Андир полоснул ножом. Лезвие распороло ей руку, оставив кровавый и очень болезненный след. Талья отскочила, Андир ринулся за ней, но плохо сросшаяся лодыжка подвела — он заорал от ярости и рухнул врастяжку. Подскочивший Кир поймал и вывернул его руку, не дав подхватить выпавший нож. Теперь лезвие блестело у Кира в окровавленном кулаке, но победное выражение тотчас пропало с его лица.
— Талья… — выговорил он, указывая рукой.
В нескольких шагах от кромки островка из воды поднималась Кзин, и ее глаза багрово светились. Ее крылья-плавники бешено вращались, размазываясь в воздухе. Взбитая в пену вода так и кипела кругом, а потом ударил ветер, да такой, что державших Кира юнцов тотчас бросило на колени. Все три лодки мгновенно сорвались со швартовых, а вокруг драконицы зародился водяной смерч. Еще несколько мгновений — и крутящийся столб с оглушительным ревом навис над островком. Туча брызг повалила Талью и Кира, они что было силы цеплялись за стебли, чтобы их не всосало в воронку.
А на самой вершине смерча грозным кровавым пламенем полыхали глаза Кзин.
Одна из лодок, перевернувшись, взлетела в воздух и ударилась об островок. Талья распласталась, прикрывая руками голову, и заставила лечь Кира. Она услышала вопли Андировых кузенов, которых утаскивал водяной вихрь. Тот, которого звали Дорн, пытался зарыться в травяную путаницу, из которой состоял островок.
Один Андир стоял во весь рост и знай скалил зубы, глаза у него были вправду безумные.
— Твоя работа, дурной глаз! — Его хриплый визг перекрыл даже рев смерча. — Во всем ты виновата!
Серебряный столб несущихся брызг склонился над островком, еще миг — и Андир исчез. Смерч же начал двигаться прочь, вспенивая воду и быстро уходя в сторону горизонта.
Наступила поистине оглушительная тишина.
Какое-то время никто не отваживался пошевелиться. Потом Дорн выбрался из импровизированной норы, спотыкаясь, добрел до берега островка — и нырнул в воду. Вот его голова вновь показалась на поверхности, и парень со всей возможной быстротой поплыл в сторону рощи. Два других прихвостня без промедления последовали за ним.
— Утонут же, — сказала Талья, поднимаясь на ноги. Ее так и трясло. — И наши каноэ тоже пропали.
— Этот смерч весь островок ободрал, — прикрыв ладонью глаза, отозвался Кир. — Смотри, сколько всего плавает: найдут небось, за что уцепиться. Выплывут. — Он повернулся к Талье, лицо у него было совсем белое. — Это была твоя… Что это вообще было?
— Полагаю, теперь… теперь мы знаем, на что способны морские драконы. — Талья смотрела на далекий горизонт. Смерча больше не было видно. Она невольно содрогнулась и взяла Кира за руку. — Слушай, он тебя здорово порезал.
На ладони у Кира в самом деле зиял довольно скверный порез. Морщась от боли, он пошевелил пальцами, сжал и разжал кулак.
— Ничего, действовать будет. Я-то ладно, ты сама вся в крови! И ведь никуда не денешься, надо плыть домой, а то они такого всем наплетут… — Он смотрел на Талью, всю больше мрачнея. — Ты как, плыть-то сможешь? Тебя вон как трясет…
— Да ничего. — Она кое-как перевела дух, постаравшись, чтобы зубы перестали стучать. — Доплыву.
Кир повел плечами.
— А у него точно крышу снесло, — сказал он, имея в виду Андира. — Я к тому, что он всегда был придурком, но такое… — Юноша содрогнулся. — Вот что, давай свяжем плотик, чтобы в случае чего передохнуть, хорошо? — И он улыбнулся, только улыбка вышла кривая. — Мне так точно отдых может понадобиться.
Конечно, он беспокоился не о себе, а о ней, и Талья вполне это понимала, но мысль все равно показалась ей неплохой. Глубоких ран она не получила, но сил, чтобы доплыть отсюда до рощи, все равно могло не хватить.
Кое-как они связали небольшой плотик и оттолкнулись от островка. Заходившее солнце светило им в спины. Но не успели они отплыть сколько-нибудь далеко, как прямо перед ними возникло большое грузовое каноэ.
— Слэйн! — хватаясь за плотик, обрадовано воскликнула Талья. — Как здорово, что ты подоспел! У Кира рука сильно поранена.
— Талья, что произошло? — Целитель ловко подвел к ним широкодонную лодку и перегнулся через борт, чтобы помочь им забраться. — Андировы прихвостни явились все в слезах и в соплях и рассказывают о каком-то чудовище. А куда подевались Андир, Елор и Квейт? И как ты умудрился так располосовать руку, Кир?..
Он был явно очень обеспокоен.
— Ножик отбирал у Андира, — выжимая воду из волос, ответила Талья. — Андир собирался меня зарезать, а Кира утопить. Те, остальные, отлично знают, как все было на самом деле. Они в этом участвовали.
И она вывалила пораженному ужасом целителю историю о нападении Андира и о страшноватом преображении Кзин.
— Ну, не знаю… Парни совсем другое рассказывают. — Слэйн оглянулся на рощу, озаренную предзакатным сиянием. — Правда, их речи связными ну никак не назвать.
Он сидел сгорбившись и не смотрел на нее.
— Слэйн, — сказала она. — Отвези меня, пожалуйста, на мой островок. Там у меня все есть для жизни. А Кир пускай возвращается в деревню. Он-то тут ни при чем.
— Еще чего! — Кир схватил ее за рубашку, разворачивая к себе лицом. — Ты о чем вообще думаешь? — Злые слезы закипали у него в глазах. — Я что тебе, пустое место? Я тоже там был! И я всю правду расскажу о том, что произошло! Мы вместе расскажем! Нечего отсиживаться на островке, пока эти подонки всю деревню против тебя настраивают!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});