Бабель - Ребекка Ф. Куанг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И если угнетенные соберутся вместе, если они сплотятся вокруг общего дела — здесь, сейчас, была одна из тех невозможных поворотных точек, о которых так часто говорил Гриффин. Это был их шанс повернуть историю в нужное русло.
Через час из Лондона поступило первое предложение о прекращении огня: ВОЗОБНОВИТЬ РАБОТУ СЛУЖБ «БАБЕЛЯ». ПОЛНАЯ АМНИСТИЯ ДАЖЕ ДЛЯ СВИФТА И ДЕСГРЕЙВСА. В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ — ТЮРЬМА.
«Это очень плохие условия», — сказал Юсуф.
«Это абсурдные условия», — сказал профессор Чакраварти. «Как мы должны реагировать?»
«Я думаю, мы не должны,» сказала Виктория. Я думаю, что мы позволяем им потеть, что мы просто продолжаем подталкивать их к краю».
«Но это опасно», — сказала профессор Крафт. Они открыли пространство для диалога, не так ли? Мы не можем знать, как долго оно будет оставаться открытым. Предположим, мы проигнорируем их, и оно закроется...
«Есть кое-что еще», — резко сказал Робин.
Они смотрели, как телеграфный аппарат отбивает чечетку в страхе и молчаливом опасении, пока Виктория снимала трубку. «АРМИЯ НА ПУТИ СТОП», — прочитала она. «ОТБОЙ СТОП».
«Господи Иисусе,» сказала Джулиана.
«Но что это им даст?» спросила Робин. «Они не могут пройти через палаты...»
«Мы должны предположить, что они могут, — мрачно сказал профессор Чакраварти. По крайней мере, что они смогут. Мы должны предположить, что Джером помогает им».
Это вызвало целый раунд испуганного бормотания.
Мы должны поговорить с ними», — сказал профессор Крафт. «Мы потеряем окно для переговоров...
Ибрагим сказал: «Предположим, они посадят нас всех в тюрьму, хотя...
«Нет, если мы сдадимся...» — начала Джулиана.
А Виктория, твердая, решительная: «Мы не можем сдаться. Мы ничего не добьемся...
«Подождите.» Робин повысил голос над грохотом. Нет — эта угроза, армия — все это означает, что это работает, разве вы не видите? Это значит, что они напуганы. В первый день они все еще думали, что могут приказывать нам. Но теперь они почувствовали последствия. Они в ужасе. А значит, если мы сможем продержаться еще немного, если мы сможем продолжать в том же духе, мы победим».
Глава двадцать восьмая
Что вы скажете тогда,
Времена, когда полгорода взорвется
Полные одной страсти, мести, ярости или страха?
УИЛЬЯМ УОРДСВОРТ, Прелюдия
На следующее утро они проснулись и обнаружили, что вокруг башни за ночь таинственным образом выросло множество баррикад. Огромные, покосившиеся заграждения перекрыли все основные улицы, ведущие к Бабелю — Хай-стрит, Брод-стрит, Корнмаркет. Неужели это дело рук армии? задавались они вопросом. Но все это казалось слишком беспорядочным, слишком бессистемным, чтобы быть армейской операцией. Баррикады были сделаны из повседневных материалов — перевернутых телег, наполненных песком бочек, упавших фонарей, железных решеток, вырванных из оград оксфордских парков, и каменных обломков, которые скапливались на каждом углу как свидетельство медленного разрушения города. Какую выгоду получила армия, огородив свои собственные улицы?
Они спросили Ибрагима, который был на вахте, что он видел. Но Ибрагим заснул. Я проснулся перед рассветом, — защищаясь, сказал он. К тому времени они уже были на месте».
Профессор Чакраварти поспешно поднялся из вестибюля. Снаружи стоит человек, который хочет поговорить с вами двумя. Он кивнул Робину и Виктории.
«Какой человек?» спросила Виктория. «Почему мы?»
«Неясно», — сказал профессор Чакраварти. Но он был категоричен, что говорит с тем, кто за это отвечает. И все это — ваш цирк, не так ли?
Они вместе спустились в вестибюль. Из окна они увидели высокого, широкоплечего, бородатого мужчину, ожидавшего на ступеньках. Он не выглядел ни вооруженным, ни особенно враждебным, но, тем не менее, его присутствие озадачивало.
Робин понял, что уже видел этого человека раньше. У него не было плаката, но он стоял так же, как всегда во время протестов рабочих: кулаки сжаты, подбородок поднят, взгляд решительно устремлен на башню, словно он мог свергнуть ее силой мысли.
«Ради всего святого». Профессор Крафт выглянула из окна. «Это один из тех сумасшедших. Не выходите, он нападет на вас».
Но Робин уже натягивал пальто. «Нет, не нападет». Он догадывался, что происходит, и, хотя боялся надеяться, его сердце колотилось от волнения. Я думаю, он здесь, чтобы помочь.
Когда они открыли дверь,[17] мужчина вежливо отступил назад, подняв руки, чтобы показать, что у него нет оружия.
Как вас зовут?» — спросил Робин. Я видел вас здесь раньше.
Абель. Голос мужчины был очень глубоким, твердым, как строительный камень. Абель Гудфеллоу.
«Ты бросил в меня яйцо», — обвинила Виктория. «Это был ты, в прошлом феврале...
Да, но это было всего лишь яйцо, — сказал Абель. «Ничего личного.»
Робин жестом указал на баррикады. Ближайшая из них перекрывала почти всю ширину Хай-стрит, отсекая главный вход в башню. «Это твоя работа?»
Абель улыбнулся. Это был странный вид сквозь бороду; из-за нее он ненадолго стал похож на радостного мальчишку. Они вам нравятся?
«Я не уверена, что в этом есть смысл,» сказала Виктория.
Армия уже в пути, разве вы не слышали?
«И я не понимаю, как это их остановит», — сказала Виктория. Если только ты не хочешь сказать, что ты привел армию, чтобы укрепить эти стены».
«Это поможет отгородиться от войск лучше, чем ты думаешь, — сказал Абель. Дело не только в стенах — хотя они выдержат, вот увидите. Дело в психологии. Баррикады создают впечатление, что идет настоящее сопротивление, в то время как армия сейчас думает, что они будут маршировать на башню без сопротивления. И это подбадривает наших протестующих — это создает безопасное убежище, место для отступления».
«И против чего вы здесь протестуете?» осторожно спросила Виктория.
«Серебряная промышленная революция, конечно же». Абель протянул смятую, залитую водой брошюру. Одна из их. «Оказывается, мы на одной стороне».
Виктория наклонила голову. «Правда?»
«Конечно, когда речь идет о промышленности. Мы пытались убедить вас в том же».
Робин и