Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Стихотворения. Поэмы. Проза - Генрих Гейне

Стихотворения. Поэмы. Проза - Генрих Гейне

Читать онлайн Стихотворения. Поэмы. Проза - Генрих Гейне

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 161
Перейти на страницу:

395

Стр. 511. Эпиграф взят из «Речи памяти Жан-Поля» (1825) выдающегося немецкого публициста Людвига Берне (1786–1837).

396

Стр. 512. Людер Вильгельм — геттингенский студент, славившийся своей силой и ловкостью.

397

когда я был зачислен в университет… — Это произошло в октябре 1820 г., а 23 января 1821 г. Гейне был исключен из университета на полгода из-за участия в дуэли.

398

Вандалы, фризы, швабы, тевтоны, саксы, тюрингцы — древние германские племена. Здесь означают представителей студенческих корпораций, которые строились по принципу землячества.

399

Разенмюле, Риченкруг, Бовден (Бовенден) — деревни в окрестностях Геттингена — места студенческих дуэлей.

400

Стр. 513. К.-Ф.-Х. Маркс — автор книги «Геттинген в медицинском, физическом и историческом отношении», Геттинген, 1824.

401

Сад Ульриха — увеселительное место в Геттингене.

402

…ученый *** — И. Ф. Блюменбах (1752–1840), известный профессор в Геттингене. Гейне намекает на его любовь к цитатам и выпискам. Блюменбах составил огромную коллекцию различных курьезов из многих областей знания.

403

Стр. 514. Георгия-Августа — название Геттингенского университета по имени его основателя в 1737 г. Георга II Августа, короля ганноверского.

404

Пандекты — см. прим. к стр. 373 (см. коммент. 185 — верст.).

405

Римские казуисты. — Казуистикой назывался особый раздел науки права, посвященный законодательному регулированию тех или иных частных случаев («казусов»).

406

Трибониан, Гермогениан — римские юристы.

407

Шефер и Дорис — два педеля Геттингенского университета. Гейне изменил Дорс на Дорис, имя пастушки из идиллии. Шефер (нем.) — пастух. Таким образом получились действующие лица пасторали: пастух и пастушка.

408

Гесснер Соломон (1730–1788) — швейцарский поэт, известен своими «Идиллиями».

409

Шефертоже писатель. — Ирония Гейне: обязанностью этого педеля было каждый семестр составлять списки студентов.

410

цитировал мое имя… — Игра слов: zitieren означает не только цитировать, но и вызывать в суд (здесь — университетский), к начальству и т. п.

411

Стр. 515. Песенка Россини — Ирония Гейне: речь идет о грубоватой студенческой песне, в то время так же широко известной, как и музыка знаменитого итальянского композитора Россини.

412

Навуходоносор — халдейский (нововавилонский) царь, правил с 605 до 562 г. до н. э. В 586 г. до н. э. взял штурмом Иерусалим и разрушил Иерусалимский храм. Согласно библейскому преданию, на старости лет его за высокомерие покарал бог: он жил среди волов и питался травой или, как шутит Гейне, салатом (Библия, Книга Даниила, гл. 4, 29).

413

Стр. 516. …крепости, о которых говорит Филипп Македонский… — согласно описанию римского политического деятеля Цицерона в его «Послании к Аттику». Филипп (IV в. до н. э.) — отец Александра Македонского.

414

Стр. 517. Рустикус, — Гейне применяет один из любимых своих приемов — латинизирует фамилию геттингенского профессора Антона Бауера, известного криминалиста. Rusticus (лат.) — то же, что Bauer (нем.) — крестьянин.

415

Ликург — легендарный спартанский законодатель.

416

Куяциус, — Имеется в виду знаменитый юрист Густав Гуго (1764–1844), участвовавший в разработке уголовного кодекса Ганновера. С помощью латинизированной формы Гейне сравнивает его с известным французским юристом XVI в. Жаком де Кюжа.

417

«…ты любитель рубить деревья с макушки!» — Имеется в виду толкование, которое давал Г. Гуго в своем «Учебнике по истории римского права» одному спорному месту в кодексе Юстиниана. Вопрос касался того, как стричь деревья, растущие на границе двух владений.

418

Я слышу голос дорогого моего Прометея: коварной властью… прикован он… к скале мучений… — Во французском издании «Путевых картин» сам Гейне расшифровал, кого он считает современным Прометеем: Наполеона, сосланного на остров Св. Елены.

419

Старик Мюнхгаузен. — Герлах Адольф барон фон Мюнхгаузен (1688–1770) — первый попечитель (куратор) Геттингенского университета при его основании.

420

Стр. 520. Бродячий подмастерье. — В Германии ремесленники в период учебы по традиции бродили по стране, переходя от одного мастера к другому.

421

«Герцог Эрнст» — Жизнь Эрнста II, герцога швабского (ум. в 1030 г.), давала немецкой народной поэзии, начиная с XII в., обильный материал для легенд и сказаний.

422

Оссиан — легендарный древнешотландский бард III в., именем которого воспользовался Макферсон, приписав ему песни, изданные в 1760–1763 гг. «Песни Оссиана» характерны своим мрачным колоритом, туманным ландшафтом и таинственностью.

423

«Волшебный рог мальчика» — сборник народных песен, собранных и изданных (1806) поэтами К. Брентано и А. Арнимом.

424

Стр. 521. «Лотхен над могилою Вертера грустит». — Стихи под таким названием были опубликованы в 1775 г. Их автором был Карл Эрнст Рейценштейн. Это была попытка продолжить известный роман Гете «Страдания молодого Вертера». Композитор Иоганн Генрих Гессе написал на этот текст музыку (1777). Так возникла ставшая популярной песня.

425

Гофман Э. Т. А. (1776–1822) — известный немецкий писатель, композитор и художник, незадолго перед тем умерший.

426

Стр… 522. …таблица умножения… напечатана тут же. — В Ганновере и после Гейне, и даже в нашем столетии к изданиям катехизиса прилагалась таблица умножения.

427

Стр. 523. Чимборасо — вершина в Южной Америке (6272 м.), на которой незадолго до этого побывал немецкий ученый А. Гумбольдт.

428

Карл V — см. прим. к стр. 461 (см. коммент. 303 — верст.).

429

Зеландия — провинция в Голландии.

430

Стр. 525. …«ура, Лафайет!» — Генерал Лафайет (1757–1834), участник войны за независимость Соединенных Штатов и герой французской революции 1789 г. Находился в Америке в 1824 г. в качестве «гостя американской нации». Ему был устроен торжественный прием.

431

Стр. 526. Герцог Кембриджский Адольф Фридерик — младший сын английского короля Георга III, был наместником (с. 1816 г.) в Ганновере, который с 1714 г. находился в личной унии с Англией.

432

Песня о верном Эккарте — старинная немецкая легенда. Герой ее, пострадав от своего господина герцога Бургундского, сохраняет ему преданность и спасает от смерти. Эта легенда была известна Гейне в обработке Тика (1799).

433

Стр. 527. Гослар — город в Верхнем Гарце, основанный в 920 г., был резиденцией древнесаксонских и салических императоров.

434

Немецкая волшебная сказка. — Упоминаемые Гейне сказочные мотивы заимствованы из собрания сказок братьев Гримм (1812–1815).

435

Стр. 528. Советник Б. — Имеется в виду Фридрих Бутервек (1765–1828), историк литературы.

436

Адельберт фон Шамиссо — см. прим. к стр. 299 (см. коммент. 148 — верст.).

437

Стр. 530. ..о древнем соборев Госларе… — Госларский собор XI в. был срыт в 1820 г.

438

1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 161
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Стихотворения. Поэмы. Проза - Генрих Гейне торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит