Тина и Тереза - Лора Бекитт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но это для взрослых леди! — пыталась возразить Тина.
— Тогда купишь себе!
Конечно, Тина хотела иметь красивую модную шляпку, но заходить куда-либо еще было выше ее сил.
Она подняла глаза на раскаленное небо, яркость которого, казалось, еще усиливало безжалостное сияние жгучего солнца. Потом взгляд опустился ниже, и женщина заметила вывеску, на которой рядом с модным словом «салон» вместо имени какой-нибудь француженки красовалась прежняя фамилия Тины — «Хиггинс». Интересное совпадение!
Тина на мгновение замерла. Потом взялась за дверную ручку.
Звякнул колокольчик, и приветливо улыбающаяся девушка поспешила навстречу клиентке.
— Добрый день, мэм!
— Здравствуйте…— растерянно произнесла Тина, оглядывая пространство магазина.
Здесь было прохладно. Серебристо-серые сумерки приятно успокаивали взор после зрелища сверкающих улиц, где все: окна, стены, крыши домов, мостовая, небо — отражало солнце.
Тина чувствовала, как остывает разгоряченное тело. Мелисса притихла, с любопытством разглядывая десятки моделей, выставленных на обозрение клиентов.
Они зашли в час затишья — больше в салоне не было ни души.
— Желаете заказать шляпку, мэм? — почтительно произнесла девушка.
— Да, — смущенно промолвила Тина. Она не привыкла, чтобы с нею обращались как с состоятельной леди.
— Пройдите, пожалуйста, сюда!
Тина подошла, и началась обычная процедура общения продавщицы с желанной покупательницей, закончившаяся тем, что Тине упаковали две коробки с прелестными шляпками, черно-красной и голубой, а еще одну, роскошную, белого цвета, пришлось заказать.
— Заходите на следующей неделе, в среду, мэм, — сказала девушка, провожая клиентку до дверей, — все будет готово. Всего доброго вам и мисс! — Она улыбнулась Мелиссе.
— А для девочек у вас ничего нет? — спросила Тина.
— Мы можем сделать по заказу.
Тина остановилась. Ее мысли внезапно переключились на другое.
— Простите, мисс, у вас на вывеске написано «Хиггинс»…
— Да, мэм. Это фамилия владелицы мастерской.
Хиггинс — распространенная фамилия… Но что-то не давало Тине уйти.
— Я бы хотела ее повидать.
Улыбка сползла с лица девушки.
— Что-нибудь не так или…
— Нет-нет! — успокоила Тина. — Просто я давно разыскиваю человека с такой фамилией.
— Как ваше имя? — спросила девушка. — Я доложу хозяйке.
— Тина. Тина Хиггинс, — сказала женщина.
Девушка бросила на нее удивленный взгляд и скрылась. Потом вернулась и провела Тину с Мелиссой по коридору к дверям какой-то комнаты.
— Войдите.
Тина открыла дверь. Темные панели, шкаф, заваленный тканями, на стене — эскизы.
За большим столом с чернильницей и кипой бумаг сидела Тереза и смотрела на нее во все глаза.
Перед столом стоял стул для посетителей, и Тина обеими руками до боли вцепилась в его спинку. Мелисса с любопытством выглядывала из-за спины своей приемной матери.
— Тесси…
— Тина?!
Они были так растеряны, что не сразу опомнились. Однако Тереза вскочила на ноги, и Тина заключила ее в объятия.
— Тесси, это правда ты?!
— Тина!
Сестры не виделись одиннадцать лет. Они не могли прийти в себя. Тина улыбалась сквозь слезы, с радостным изумлением глядя на сестру. Тереза, хотя и повзрослела, но в общем осталась почти такой же! А она сама? Во взгляде сестры женщина видела удивление и подумала, что, вероятно, изменилась больше, чем привыкла предполагать.
— Куда ж ты пропала, Тесси? Я столько искала тебя! Почему ты ни разу не написала мне и маме?! — шептала Тина непослушными губами, и в словах ее не было упрека, только вопрос: она заведомо все простила сестре.
— Как она? — спросила Тереза, отводя с разрумянившегося лица пышную прядь волос.
— Мама в Кленси. Стала чаще болеть. Она больше всего на свете хотела бы увидеть тебя.
— Я приеду.
— Сестренка! — Тина снова обняла ее и заметила недоверчивую улыбку. Очевидно, Тереза отвыкла от такого обращения. Тине стало не по себе, но, к счастью, в следующую минуту все изменилось.
— Я так рада, Тина, — прошептала Тереза, — просто не верится, что это ты!
И Тине показалось, что у сестры в этот момент гора упала с плеч: быть может, впервые за многие годы она получила миг передышки, возможность побыть самой собою, той, какой она всегда ощущала себя в глубине души.
Тереза смотрела на сестру. Какой элегантной стала Тина! Серое платье, простое, но со вкусом сшитое, тончайший белый шарф, туфли из крокодиловой кожи. И обручальное кольцо. Значит, Тина замужем? Но у нее все та же немного застенчивая улыбка, она держится так же просто, и в лице, в глазах осталось что-то от той девочки из Кленси. Как она жила все это время? Сколько всего, должно быть, произошло!
А с нею? Она завоевывала мир и платила, потому что нужно платить за все. А поскольку у нее ничего не было, каждый раз приходилось отдавать частички собственной души. И все же в ней тоже жило прошлое, иначе она не могла бы сейчас так просто говорить с Тиной и смотреть ей прямо в глаза.
Они вспоминали Кленси, отсвет заката над медленно засыпающим миром и свой последний разговор. Тогда перед ними было будущее. И вот теперь они встретились в нем.
Тина улыбалась, глядя на Терезу. Сколько она искала ее и не могла найти, и вот теперь судьба без всяких усилий сама открыла двери. Для всего в жизни есть свой назначенный миг. Нужно только уметь ждать.
Тереза подошла к Мелиссе.
— Иди в салон и скажи Розе, что я позволила тебе примерить любые шляпки.
Мелисса посмотрела на незнакомку, в глазах которой было что-то такое, что ее нельзя было не послушаться.
— Я скоро приду, Мисси, — сказала Тина, на мгновение притянув девочку к себе.
— Неужели это твоя дочь? — спросила Тереза, проводив Мелиссу взглядом.
— В общем, да. Это дочь моего мужа от первого брака, — пояснила Тина, — его первая жена трагически погибла.
Взгляд Терезы упал на бриллиантовый браслет сестры.
— А ты, как видно, стала важной дамой!
Тина смущенно улыбнулась.
— Ну что ты! Это муж подарил мне в честь рождения сына.
— У тебя сын? Сколько ему? — Глаза Терезы сверкнули, и Тина вспомнила то чистое, яркое пламя, которое впервые увидела в глазах сестры в Кленси во время последнего памятного разговора.
— Семь месяцев.
— Моему девять лет, он учится в школе, — сказала Тереза, и в ее словах Тина почувствовала гордость.
— Тесси! Значит, у меня уже такой племянник! Буду счастлива познакомиться с ним и… с твоим супругом.
— У меня нет мужа, — ответила Тереза и усмехнулась. — Я родила Барни вне брака. Как это говорят, нагуляла.