Коран (Перевод смыслов Пороховой) - Коран Порохова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[656]
«Фукара» - «находящиеся в стабильном состоянии нищеты»; в следующей строке - «масакин» - «временное состояние недостатка», «преходящие трудности».
[657]
Обвинение в выслеживании.
[658]
Пророки посылаются к людям в знак величайшей милости Господней, для направления их на путь истинный: «Тебя послали Мы никак иначе, как милость Нашу для миров!» (С. 21, ст. 107).
[659]
Лицемеры часто маскировали свой внутренний страх, исходящий из неверия, шутками и насмешками (см. С. 2, ст. 14-15; С. 6, ст. 10).
[660]
Степени Господнего наказания разнятся в зависимости от степени злотворения. При нарушении основополагающих заповедей (см. С. 2, ст. 177) Господь при всем Своем милосердии не прощает неверного; при нарушении заповедей как бы вторичного порядка с последующим раскаянием грешника ждет прощение.
[661]
Арабский глагол «к'абада» («зажать тесно руки») - метафорическое обозначение не только буквальной скупости, но и фигуральной скупости, что хорошо передано Абдуллой Юсефом Али.
[662]
См. С. 7, ст. 51.
[663]
См.: о Нухе - С. 7, ст. 59-64; об Ад - С. 7, ст. 65-72; о Самуд - С. 7, ст. 73-79; об Ибрахиме - С. 6, ст. 74-82; о мадйанитах - С. 7, ст. 85-93; о Содоме и Гоморре - С. 7, ст. 80-89.
[664]
См. прим. [2054] (С. 40, ст. 9).
[665]
Ср. С. 66, ст. 9.
[666]
Добровольно предались Господней Воле.
[667]
Убить Мухаммада.
[668]
«Нак'ама» - «отплатить местью за хорошее и доброе».
[669]
См. С. 2, ст. 27 и 40.
[670]
Сретение - встреча людей с Господом (богосл.).
[671]
Богатые верующие.
[672]
Бедные верующие, творящие милостыню из своих скудных доходов.
[673]
Клеветники, порочащие верующих, говорят, что богатые из них дают милостыню для показухи, а бедные дают так мало, что могли бы не давать вообще.
[674]
Не желали жертвовать ничем: ни имуществом, ни жизнью.
[675]
В случае победного возвращения с богатыми трофеями и славой.
[676]
См. выше, ст. 55.
[677]
Дети, старики, женщины.
[678]
По Своему мудрому всеведению Господь «запечатывает» сердца тех, кто необратимо предпочел зло и неверие добру и вере. См. прим. [416] и [417] (С. 6, ст. 110-111).
[679]
В тексте - обратный порядок слов.
[680]
Ср. С. 2, ст. 5.
[681]
См. прим. [2054] (С. 40, ст. 9).
[682]
Хотя сосредоточением лицемеров была Медина, их тактика включала и бедуинов прилежащих к ней селений пустыни.
[683]
Какими бы скудными возможностями они ни обладали.
[684]
Толковый словарь «Лиссан аль-Араб» толкует «хамаля» в общем смысле как любое походное снаряжение - «доспехи». «Хамала» - корневой глагол, от которого возможны две формы: «хемель» - «что везут»; «хамуля» - «на чем везут». То, что я здесь перевожу как «доспехи», включает и «что», и «на чем», т. е. на каких животных. «Хамала» может означать: «кони», «верблюды», «вьючные животные» (для перевозки людей и провизии); «хемель» - «сама провизия»; в общем смысле - любое походное снаряжение.
[685]
Букв. «клясться»; продолжение - в ст. 96.
[686]
Ср. выше, ст. 62.
[687]
«Анфак'а» (от «нафак'ат») - обязательный гражданский налог, «благотворительный налог», идущий на программу социального обеспечения (см. выше, ст. 60) и на обеспечение функционирования государственных структур ислама, «милостыня» государству на благочестивые дела: просвещение, благосостояние общества, частные ссуды на открытие своего дела и т. д. И если элемент доброй воли и удовлетворения при выплате этого налога подменяется чувством тяжбы и неудовлетворения, то он лишается своего благочестивого начала и добродетель трансформируется в насилие.
[688]
«Магхрам» - «штраф», «насильственная пошлина», «пеня».
[689]
Мухаджиры. См. прим. [604].
[690]
Ансары. См. прим. [605].
[691]
На земле и при расчете с жизнью.
[692]
Те, что не пошли в поход, потом же раскаялись.
[693]
Здесь «сакн» - в значении «сакина». См. выше, ст. 26, и прим. [842].
[694]
«Мы нигде не находим в Коране признания отвлеченной, чисто теоретической веры: Мухаммед нигде не разделяет веру от дел веры. [...] о такой мнимой вере, которая не выражается ни в каких добрых делах, в Коране даже не упоминается. [...] Вера есть именно то, что связывает человека с истинной жизнью: только веруя в Бога, человек уверен и в своей собственной жизни, которая сама по себе, без этой веры, есть игралище всяких случайностей и жертва всяких враждебных сил... Мухаммед всегда стоит на нераздельной религиозно-этической точке зрения... [ибо, творя злодеяние,] неверный всегда зараз нарушает и религиозную, и нравственную заповедь, оскорбляя вместе и Бога, и ближнего!» (Соловьев Вл. Магомет. Его жизнь и учение // Собрание сочинений. Спб., 1886-1896. Т. 6. С. 578-579). Любопытно сравнить с библейским текс том, который приведен в прим. [78]. «В исламском мире полностью отсутствует характерная для западной цивилизации дихотомия между священным и светским. Не делая различия между сакральным и профаническим, интегрируя религию во все аспекты жизни, а саму жизнь - в ритмику обрядов и правил, предписываемых религией, ислам создает жизненное единство» (Саид Хуссейн Наср // New Delhe. 1990). В течение тысячелетий через слуг Божьих, пророков былых времен, Бог ниспосылал Весть за Вестью, и всякий раз люди делали из нее религию! Ради собственного комфорта! В этом-то и состояло заблуждение, ибо религии отводилась некая особая ступень, поодаль от повседневной жизни. Нам же надлежит воспринимать Весть Божью как ценные указания, внедрять ее в свою работу, в свое мышление, в свою жизнь. «Нам надлежит не почитать Весть, но пользоваться ею, и если мы не сумеем познать ее и следовать ей, мы погибнем... Весть - Писание - это та «программа», по которой жизнь и деятельность человека должны гармонично влиться в мировой порядок («порядок строгий, что задуман был Творцом». - С. 23, ст. 71. - В. П.), и сознательное участие человека в осуществлении этого порядка и есть «служение во благо» в рамках личной ответственности, когда его воля добровольно и с радостной активностью сливается с волей Творца. Ведь настоящее послушание есть не что иное, как понимание! И лишь невежды могут противиться послушанию Вести Господней» (Бернгардт О.Э. В свете Истины. Штутгарт, 1990. Т. 1).
[695]
Речь идет о так называемой «Масджид Аддерар» («мечеть зла»), построенной лицемерами племени Бену Гунем в пригороде Коба, что расположен в трех милях к юго-востоку от Медины. Это было сделано с целью соперничества, внесения раскола среди верующих, для отклонения Пророка от задуманного похода на Табук и т.д. В этом пригороде за несколько лет до этого была воздвигнута «Масджид Аттакуа» («мечеть благочестия»), в которую Пророк часто приезжал на молитву в память о четырех днях, проведенных в Кобе по переселении из Мекки в Медину.
[696]
См. С. 2, ст. 187.
[697]
Смысл аподидоса, приведенный в скобках, явствует из синтаксиса арабского текста.
[698]
Корневое «тааб», от которого идет «тауба» - название Суры, обладает чрезвычайно интересной семантикой: по отношению к Всевышнему - «принять покаяние», «простить», «обратить Свою милость», по отношению к человеку- «раскаяться», «обратиться к Богу».
[699]
См. прим. [604] и [605].
[700]
См. выше, ст. 43-46. Обобщающий урок демонстрируется на конкретном случае с мединцами Ка'бом, Марраром и Хидйалем, которые, в отличие от лицемеров, не искали и не придумывали оправдательных аргументов не идти в поход, а откровенно заявили о своем нежелании делать это.
[701]
Все комментаторы толкуют «иактауна аудиян» (букв. «пересечь долину») как «преодолеть трудности» на пути Господнем, причем и первая, и вторая строки айата указывают на индивидуальные акты проявления благочестивой щедрости и альтруизма (первая строка), а также личной отваги и героизма (вторая строка) в отличие от предыдущего айата, где речь идет о коллективных действиях. Прекрасно просматривается вопрос личного вклада и, соответственно, личной ответственности и личного вознаграждения. Здесь я специально расширяю значение «долины» значением «земли», дабы передать русскоязычному читателю всю полноту значения араб. «уади».