Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах. Том 6. - Иван Гончаров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2 Единственной до спектакля Московского драматического театра им. А. С. Пушкина попыткой введения в действие «Сна Обломова» является запланированный, но не воплощенный музыкальный антракт в пьесе А. Ф. Сверчевского: «В антракте очень уместно и желательно было бы исполнение художественного музыкального произведения „Сон Обломова” на тему, развитую в романе» (А. Ф. С. ‹Сверчевский А. Ф.› Обломовщина: Комедия в 4-х действиях, с прологом и эпилогом (по сюжету романа «Обломов» И. А. Гончарова). Пролог. С. 100).
3 Кулешов В. От формулы – к жизни // Театр. 1970. № 3. С. 39.
4 Ремез О. Сыгранные книги. С. 88.
5 Там же.
Сноски к стр. 437
1 Кулешов В. От формулы – к жизни. С. 37.
2 Там же. С. 39.
3 Абалкин Н. Театральная хроника. М., 1975. С. 246.
Сноски к стр. 438
1 См.: Рассадин С. Обломов без Обломовки // Искусство кино. 1980. № 5; Кречетова Р. В. В поисках гармонии // Там же; Плахов А. Постижение или адаптация? // Там же. № 6; Юдина Г. Роман и фильм // Нева. 1981. № 5.
2 Шемякин А. Превращение «русской идеи» // Искусство кино. 1989. № 6. С. 45-46.
3 Там же. С. 46.
4 Юдина Г. Роман и фильм. С. 203; см. также: Вишневская И. Герои и негерои Гончарова // Сов. экран. 1980. № 6.
Сноски к стр. 439
1 Ср.: «Начиная с „Бедной Лизы” и „Истории лошади” в БДТ, у Розовского выкристаллизовались особые принципы обращения с классикой. Его литературно-режиссерскому мышлению свойственна известная фрагментарность ‹…› он извлекает актуальный социально-философский мотив и соединяет со стилизованными под бытовую музыку XIX века куплетами, песнями, романсами. Те мысли, что занимают Розовского, подчеркнуты броскими стихами его постоянного соавтора, поэта Ю. Ряшенцева ‹…› первоисточник же перелагается пунктирно, ведь романы и повести школьной программы у всех на слуху» (Соколинский Е. Классика и суета – «две вещи несовместные» // Невское время. 1993. № 43. 6 марта. С. 3).
2 Столица. 1992. № 18 (76). С. 49.
3 Смена. 1993. № 62 (20412). 16 марта. С. 4.
Сноски к стр. 440
1 Невское время. 1993. № 43. 6 марта. С. 3; ср.: «Сценическая версия „Обломова”, осуществленная Марком Розовским, подверглась столичными критиками недвусмысленной обструкции. Но, возможно, для того, чтобы переменить тему, встряхнуть публику, для того, чтобы пошли разговоры, и нужна была известная доля откровенного эпатажа» (Смена. 1993. № 62 (20412). 16 марта. С. 4).
Сноски к стр. 441
1 Ступников И. Илья Муромец из Обломовки // СПбВед. 1999. № 185 (2095). 8 окт. С. 3.
2 В финале спектакля Обломов в образе белого всадника, в шлеме и с булавой, «гарцует» по сцене, подхватив на руки своего сына Андрюшу.
3 См.: Oblomov: Comédie de Marcel Cuvelier d’après le roman de I. A. Gontcharov traduit par Isabelle Kolitchev // L’Avant-Scène. 1963. N 299. 15 nov. P. 7-35.
Сноски к стр. 442
1 См.: Ibid. P. 7.
2 См.: L’Avant-Scène. 1963. N 293. 15 juin; N 297. 15 oct.; Libération. 1963. N 5855. 28 juin; N 5928. 21-22 sept.; Le Monde. 1963. N 5737. 28 juin; N 5809. 20 sept.; N 5811. 22-23 sept.; Le Figaro. 1963. N 5855. 29-30 juin; N 5928. 23 sept.; Théâtre populaire. 1963. N 50, 52; France-Observateur. 1963. N 687. 4 juillet; N 699. 26 sept.; La Tribune des nations. 1963. N 920. 5 juillet; N 932. 27 sept.; L’Acteur. 1963. N 8. Oct.
3 См., например, статью «Русский Мольер в студии на Елисейских полях» («Un Molière russe au Studio des Champs Elysées»): Le Figaro. 1963. N 5926. 20 sept. P. 22.
4 «Un Alceste qui aurait pris le parti de dormir»: Paris-Presse-l’Intransigeant. 1963. N 5844. 22-23 sept. P. 8.
Сноски к стр. 443
1 Театр. 1964. № 1. С. 149; см. также: Пиксанов Н. К. «Обломов» в театре на Елисейских полях в Париже // И. А. Гончаров: (Новые материалы о жизни и творчестве писателя). Ульяновск, 1976. С. 58-60. Отзывы в русской эмигрантской печати см.: Рус. новости. 1963. № 956. 27 сент. С. 7; Рус. мысль. 1963. № 2060. 15 окт. С. 5.
2 Сов. культура. 1964. № 138. 19 нояб. С. 4.
3 Oblomow: Uraufführung die Dramatisierung des Romans «Oblomow» von Gontscharow durch Franz Xaver Krötz und Alexej Zagerer. München, 1968.
Сноски к стр. 444
1 Süddeutsche Zeitung. 1968. 22-23 Juni.
2 См.: «Большинство диалогов дословно взяты из книги. Они заняли три четверти часа, действие в постановке отсутствует – непонятно, зачем дожидаться конца спектакля, если только неграмотные нуждаются в озвучивании литературного текста» (Munchner Merkur. 1968. 22-23 Juni).
3 Подробнее см.: Галланов Б., Сабов А. Чьи интересы? Чьи идеалы?: Каннский фестиваль 1982 г. / Лит. газ. 1982. № 25. 23 июня. С. 8.
4 Сов. культура. 1990. № 2. 13 янв. С. 14.
5 Цит. по: Сов. культура. 1990. № 2. 13 янв. С. 14.
Сноски к стр. 445
1 Там же. С. 14.
2 Спектакль широко освещался в немецкой прессе (см.: Die Welt. 1989. N 50. 28 Febr.; N 56. 7 März; Die Tageszeitung. 1989. N 2799. 5 März; Kieler Nachrichten. 1989. N 56. 7 März; Westfälische Rundschau. 1989. N 57. 8 März; Badische Zeitung. 1989. N 57. 9 März; Kölner Stadt-Anzeiger. 1989. N 58. 9 März; Neue Zürcher Zeitung. 1989. N 56. 9 März; Rheinischer Merkur. 1989. N 10. 10 März; Saarbrücker Zeitung. 1989. N 59. 10 März; Stuttgarter Zeitung. 1989. N 58. 10 März; Der Tagesspiegel. 1989. N 13216. 14 März; Frankfurter Rundschau. 1989. N 63. 15 März; Suddeutsche Zeitung. 1989. N 53. 15 März; Bayernkurier. 1989. N 11. 18 März; Handelsblatt. 1989. N 55. 18 März; Rheinische Post. 1989. N 69. 22 März).
3 Иностр. лит. 1989. № 10. С. 255.
Сноски к стр. 446
1 Schostack R. Wer weiß, was das Gute ist / Frankfurter Allgemeine Zeitung. 1989. N 56. 7 März. S. 29.
2 Höbel W. Der Schlaf der Vernunft gebiert Bleiernes / Süddeutsche Zeitung. 1989. N 55. 7 März. S. 48.
3 Ibid. S. 48.
4 Интерпретация была оспорена П. Тиргеном в статье «Oblomowerei, Perestrojka und Franz Xaver Kroetz», по мнению которого трактовка образа Штольца, «превратившегося в сатиру на немца и только немца, тогда как Гончаров видел в этом персонаже синтез русского и немецкого начал», является недопустимо карикатурной (Zielsprache Russisch. 1990. N 1. S. 1-6).
5 См.: Peace R. Oblomov: A Critical Examination of Goncharov’s Novel // Birmingham Slavonic Monographs. 1991. N 20. P. 2.
Сноски к стр. 447
1 Рус. мысль. 1992. № 3952. 30 окт. С. 14.
2 Там же. С. 14.
3 См.: Заславский Г. Умереть от любви // Моск. наблюдатель. 1995. № 1-2. Май. С. 75.
Сноски к стр. 449
1 Gontcharov I. Oblomov, adaptation scènique de Dominique Pitoiset et André Marcowicz, éditée par la Compagnie Pitoiset, le Théâtre Vidy de Lausanne, le Théâtre national de Bretagne… [S. l.], 1994; в дальнейшем (в процессе постановки) эта версия была значительно расширена.
2 Le Roux M. Oblomov: Du livre à la scène // Quinzaine littéraire. 1994. 16-30 nov.
3 Моск. наблюдатель. 1995. № 1-2. Май. С. 75.
Сноски к стр. 450
1 «С первых же минут на сцене Эрве Пьер производит впечатление силы, нечто вроде физической насыщенности, не имеющей ничего общего с располагающей к неподвижности и молчанию тучностью. Персонажи, сошедшие на подмостки со страниц романов, часто страдают недостаточной жизненностью. Тем не менее Эрве Пьер через своего Обломова лучше многих интерпретаторов „больших” ролей театрального репертуара дает почувствовать это неповторимое присутствие тела в театре ‹…› даже если он в позе эмбриона лежит на полу в глубине сцены, или, в ожидании своей возлюбленной, стоит на авансцене спиной к публике» (Quinzaine litteraire. 1994. 16-30 nov.).
2 Моск. наблюдатель. 1995. № 1-2. Май. С. 76.
3 Кнежевиħ С. Обломов у Лондону // Политика. Београд, 1997. № 30006. 8 мај. Четвртак. С. 23.
4 См. рецензии на спектакль: Müller R. Leihstimmen in Moll (Kroetz’ «Oblomow» im Stuttgarter Theater im Depot) // Stuttgarter Zeitung. 1995. N 94. 24 Apr. S. 8; Ueding C. Auf Marotten reduziert: (Kroetz’ «Oblomow» in einer Stuttgarter Aufführung) // Frankfurter Rundschau. 1995. N 19. 4 Mai. S. 8.
Сноски к стр. 451
1 Koerbl J.-M. Oblomows Traum: Ein deutsches Drama nach Personen und Motiven der Romans «Oblomow» von I. A. Gontscharow // Theater der Zeit. 1996. N 1-2. S. 74-99.
2 Рецензию см.: Funke Chr. Der Philosoph auf dem Sofa // Der Tagesspiegel. 1996. N 15. 17 Apr. S. 24.
Сноски к стр. 452
1 Пасуев А. Что в имени тебе моем? // На дне. 1999. № 23 (76). 1-15 дек. С. 18.
2 См.: Gončarov Ivan Aleksandrovič. Oblomov: Dramatizacija Egon Savin. Podgorica, 1999.
3 См. пьесы М. Ф. Тименса, С. Шарки, Й.-М. Кёрбля, сценарий С. Шредера, фантазию Р. Баччи, а также романы П. Низона, У. Грюнинга, Г. Рюккера. О романах подробнее см. выше, с. 422-423.
Сноски к стр. 453
1 Эмануэль Вавра (Vavra; 1839-1891) – переводчик с русского и французского языков. Родился в Праге. Редактировал в 1870 г. «Рижский вестник». Преподавал в Оренбурге и Ереване. Еще в Праге перевел «Мертвые души» Н. В. Гоголя (1862), «Петербургские трущобы» Вс. Крестовского (1868), а также произведения Лермонтова и Тургенева. См. о нем: Ottuv Slovnik naucny. Praha, 1907. Vol. 26. S. 469. О его переводах произведений Гончарова см. также: наст. изд., т. 1, с. 667; т. 3, с. 539.
2 Goncarov I. A. Oblomov: Roman. Sv. 1-4 / Z ruštine prel. E. Vávra. Praha: J. L. Kober, 1861 (Slovanské besedy; R. 1, sv. 3-6).
3 Gontscharow I. Oblomow: Russisches Lebensbild / Deutsch von B. Horsky. Leipzig: Kollman, 1868. Bd. 1-2; Contscharow J. A. Oblomow: Roman / Aus dem Russische übers. von G. Keuchel; Mit einem Vortwort von E. Zabel. Berlin: A. Deubner, 1885. Bd. 1-2 (переизд.: Souderhausen: Eupel, 1887).
4 Une journée de M. Oblomoff / Trad. du russe de Gontcharoff, par P. Artamoff et Ch. Deulin // Revue de France. 1872. T. 4. Déc. P. 558-586; 1873. T. 5. Mars. P. 595-614; T. 7. Juillet. P. 154-168; T. 8. Oct. P. 165-176 (отд. изд.: Gontcharoff I. Oblomoff: Scènes de la vie russe / Trad. de P. Artamoff, revue, corrigee et augmentée d’une étude sur l’auteur par Ch. Deulin. Paris: Didier, 1877; Gontcharoff I. Oblomoff / Trad. avec l’autorisation de l’auteur par P. Artamoff et Ch. Deulin. Paris: Perrin, 1886).
5 Gontsjarov I. A. Oblomow: Russische roman / Vert. van J. P. C. Meijnadier. Amsterdam: A. Rössing, 1887.
6 Gontscharow I. A. Oblomow: Sedeskildring fråen Russland / Övers af E. Lundquist. Stockholm: A. Bonnier, 1887; Gontscharow I. A. Oblomow: Tidsmålning / Övers af E. Kock. Upsala: Universalbibliotekets förlagsexpedition, 1887. D. 1-2.
7 Гончаров I. О. Обломов: Роман у 4-х частях / З великоруського переложив свобідно М. Подолиньский. Львів: Діло, 1888.
8 Goncarov I. A. Oblomov: Roman u četiri diela / Prev. Martin Lovrenceviè etc. Zagreb, 1891. Этот прижизненный перевод ранее в гончаровских библиографиях не упоминался.