Сборник летописей. Том III - Рашид-ад-дин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После этого [государь] приказал написать контракты[1078] и указ такого |S 675| содержания, что диванские земли, деревни и хутора, как те, что издавна были заброшены, так и те, которые не возделывались ко времени благословенного восшествия на престол, все считались бы втуне лежащими. [Государь] повелел написать контракты с алтун-тамгой, так что для каждого, кто пожелает их [земли] возделать и устроить, они будут [считаться] трех разрядов.
Первый разряд [земель] такой, где имеется налицо для них вода и оросительные протоки, и не требуется больших расходов и трудов или где сеют под дождевую воду и нет надобности в подземных и наземных оросительных протоках и плотинах.[1079] Если [кто-нибудь] начнет возделывать [такую землю], то в первый год, когда она будет засеяна, пусть он ничего не дает дивану. На второй год пусть дает две шестых из того, что будет установлено причитающейся дивану платой, а четыре шестых доли дивана пусть останется ему за труды. На третий год из причитающейся дивану платы, согласно обычаю каждой области, пусть дает четыре с половиною данга, а полтора данга будут ему платой за труды. Кроме того, доля музария и излишек, который при этом [возможно] окажется, полностью принадлежат ему.
Второй разряд [земель] тот, где обработка средней трудности и устройство оросительных протоков и вывод [воды?] наружу мало доходны. Условия для этого [разряда] те же, что упомянуты выше, с тою разницей, что из причитающейся дивану платы он дает дивану четыре шестых, а две шестых остаются ему за труды.
Третий разряд [земель] тот, где возделывание и устройство трудны, где нужно построить плотину, где подземные оросительные протоки пришли в упадок и их нужно восстановить. Для этого [разряда] остаются те же условия, однако из причитающейся дивану платы он пусть вносит одну половину, а другая половина пусть будет ему за труды.
[Государь] постановил, чтобы эти доли причитающейся [дивану] платы вносили под видом хараджа. Всякая [земля], которую кто-либо обработал и устроил, составляет его имение и навеки передается и закрепляется за ним и его потомками. Если он захочет продать [ее] другому, то продажа ее дозволена. Диван взимает харадж с покупателя как установлено. [Еще государь] постановил: «Ежели вода для втуне лежащей земли берется из оросительного протока населенной и благоустроенной деревни, то до тех пор, пока владелец этой населенной деревни того желает, пусть [воду] никому другому не дают, дабы вследствие этого не вышло спора». Затем государь сказал: «Когда мы во владениях уничтожим [податную] оценку [урожая] и разверстку,[1080] тогда пусть также определят и установят причитающуюся дивану со втуне лежащих земель долю, согласно тому как определят надзиратели[1081] в каждой области путем сравнения, дабы [эту долю] сдавали под видом хараджа и аванам и притеснителям не оставалось возможности придираться к ра’иятам под видом [податной] оценки [урожая], разверстки и надбавки[1082] и эти стеснения были бы совершенно устранены». Поскольку пространство владений государя ислама, ‛да укрепится навеки его царство’, очень велико и обширно, он рассудил: «Ежели каждому желающему нужно будет приезжать в ставку, чтобы получить контракт, то многие не пойдут на это из-за дальности расстояния и путевых издержек, некоторые [потому что это им] не по силам, а некоторые вследствие того, что не сочтут это стоящим». [Государь] повелел, чтобы с каждой области назначили одного-двух весьма почтенных людей и выдали им подлинные указы о контрактах. Затем он установил форму царской грамоты[1083] и руководство и разрешил им выдавать каждому желающему такую грамоту и на обороте ее писать текст контракта, дабы постановление считали вечным и нерушимым, никто не мог против него возразить и это дело в каждой области осуществлялось бы с легкостью. Когда поступили, исходя из этого повеления, то этот порядок утвердился, дело двинулось вперед и постоянно в ходу. Тот диван [государь] назвал Диван-и халисат, и