Изумрудный шифр - Алёна Белозерская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Их всех убили, — стонала она, чувствуя, как сутана становится мокрой от слез. — О, Армандо, Глория сказала, что это все из-за твоих подарков.
Она почувствовала тяжесть руки на своем плече.
— Дитя, — хриплым голосом позвал Армандо.
Луиза Фернанда испуганно подняла голову вверх, и взгляд ее уперся в рваные раны на груди кардинала. Шелковая ткань вокруг них была мокрой, и от нее исходил терпкий запах крови. Бессознательно она провела рукой по его груди и посмотрела на пальцы, окрасившиеся в страшный бордовый цвет.
Лицо Армандо было неподвижным. Казалось, что все его силы ушли на последний зов. Широко раскрыв глаза, Армандо смотрел на что-то или кого-то позади нее, и этот взгляд наполнил Луизу Фернанду уверенностью, что за ней стоит убийца. Она медленно поднялась и вдруг поняла, что не испытывает страха. Страх ушел, но его место заняло неподвижное оцепенение. Луиза Фернанда смотрела на белые губы Армандо, думая о стоящем сзади человеке и о выстреле, который может раздаться в любое мгновение. Но в комнате стояла оглушающая тишина, лишь изредка нарушаемая судорожными вздохами все еще борющегося за жизнь Армандо. Луиза Фернанда с ужасом обернулась. Кроме них двоих, в кабинете никого не было. Тогда она мгновенно бросилась к двери и, выбежав в коридор, стала звать на помощь.
— Луиза, — выдавил Армандо из себя, — забери…
— Что забрать? — Луиза Фернанда вытерла вспухшие от слез щеки.
Он смотрел на фото в серебряной рамке, стоящее на столе.
— Я заберу ее, — кивнула она и дотронулась до его руки, но он неожиданно сильно сжал ее пальцы.
— Не дай добраться до него, — просипел Армандо, хватая ртом воздух. — Нельзя, чтобы… моего мальчика… — Мутным от боли и отчаяния взглядом он смотрел ей в глаза, заставляя выполнить приказ.
— Какого мальчика? — непонимающе спросила Луиза Фернанда.
Он снова перевел взгляд на фото.
— Я вижу только нашу фотографию. О каком мальчике ты говоришь? — заплакала она.
— И сама… — Альбицци замолчал.
Луиза Фернанда упала на колени перед кардиналом, который все еще смотрел на нее, но уже потухшим, ничего не выражающим взглядом. Осторожно, будто боясь потревожить смерть, вошедшую в эту комнату, она дотронулась щекой до его коленей, шепотом произнося бессвязные молитвы.
Дверь кабинета открылась, и на пороге в немом изумлении замер отец Джорджио. Быстро подбежав к кардиналу, он проверил пульс на его шее и снова выбежал в коридор, на ходу отдавая распоряжения. Луиза Фернанда не обращала внимание на снующих вокруг людей, она лишь вяло качнулась, когда чьи-то руки подняли ее с пола, и сморщилась, почувствовав запах нашатыря.
— Луиза Фернанда, — высоким от напряжения голосом спросил Джорджио, — кто стрелял в кардинала?
— Я не знаю, — проговорила она и опустила глаза.
Комната кружилась перед глазами. Она нетвердыми шагами подошла к столу, взяла серебряную рамку и медленно вышла в коридор. В торопливой суете никто не заметил ее исчезновения, лишь спустя некоторое время обнаружили пропажу главного свидетеля или виновника и в ужасе бегали по дворцу, ища незаметно ушедшую женщину. Луиза Фернанда, шатаясь, дошла до своей машины, аккуратно положила рамку на сиденье и села за руль. Она не собиралась уезжать, как, впрочем, и оставаться. Лишь сидела в нагревшейся под жарким солнцем машине, не понимая, как следует поступить дальше.
— Слава богу, Луиза Фернанда, я вас нашел, — торопливо проговорил подбежавший к ней отец Джорджио. — Идемте, дорогая, с вами должны провести беседу полицейские.
* * *Комиссар Мандзони был вежлив и учтив, но в его низком и тягучем голосе чувствовалось раздражение. Было чудовищно жарко. В комнате безостановочно работал вентилятор, обдувая горячим воздухом и разбрасывая волосы Луизы Фернанды. Каждый раз она безропотно поправляла светлые пряди и смотрела в пол, тихо отвечая на вопросы пытающегося ее запутать Мандзони. Час назад ей сделали соскоб с поверхности рук на наличие пороха на коже и сняли отпечатки пальцев.
— И все же я не понимаю, почему вы в такой спешке приехали в Рим? Неужели, ради одной встречи с кардиналом Альбицци?
— Да, я хотела увидеться с Армандо, — Луиза Фернанда холодно посмотрела в блестящие недоверием глаза комиссара.
— Армандо? Как мило. — Толстая фигура проплыла возле стола и замерла в полуметре от Луизы Фернанды. — Вы были настолько близки с кардиналом, что имели честь звать его по имени?
До этого мягкий голос вдруг стал ехидным, а круглые глаза быстро превратились в язвительные щелочки.
— А что вас смущает? — таким же насмешливым тоном спросила Луиза Фернанда.
Комиссар удивленно приподнял левую бровь и пристально вгляделся в лицо сидящей перед ним женщины, которая, несмотря на усталость и испытанное потрясение, пыталась сохранять спокойствие. Он был уверен, что кардинала убила не она. Еще до того как он вошел в комнату для допросов, ему уже были известны результаты анализов. Следов пороха на ее руках не было, да и отпечатки пальцев ни о чем не говорили. Синьорина Альворадо никогда не привлекалась к ответственности и, как говорилось в отчете, вела ничем не привлекательный для полиции образ жизни.
— Значит, мне стоит верить, что с кардиналом Альбицци вас связывала только дружба?
— Комиссар, — Луиза Фернанда поправила падающие на лицо волосы, — вы сомневаетесь во мне или в Армандо Альбицци?
— Кто-нибудь, выключите этот чертов вентилятор! — загремел Мандзони.
— Но мы же задохнемся от жары, — недовольно пробурчал один из полицейских с мокрыми подмышками, но вентилятор все же выключил.
— Направь прошение премьер-министру с просьбой установить здесь кондиционер, — Мандзони осадил гневным взглядом ворчащего полицейского и снова повернулся к Луизе Фернанде: — Отец Джорджио сказал, что вы были взволнованы в момент приезда. Причина?
— У меня проблемы в личной жизни.
— И всякий раз, когда у вас случаются неприятности, вы ищете встреч с кардиналом Альбицци? — Мандзони запустил руку в густую шевелюру и яростно почесал затылок.
— Да.
— Почему?
— Потому что Армандо был моим наставником и лучшим другом. Я не нахожу ничего странного в том, чтобы просить помощи у друзей.
— Особенно если их при этом убивают.
Луиза Фернанда потерла влажные ладошки.
— Я не убивала кардинала Альбицци.
— Тогда почему вы пытались скрыться с места преступления?
— Я была поражена случившимся, но не пыталась сбежать. — Она спокойно смотрела на комиссара и думала только о том, чтобы этот изматывающий разговор скорее закончился.
Луиза Фернанда ничего не сказала о том, что произошло в Милане, но предполагала, что трупы Глории и Эдуардо уже обнаружили. Кроме того, в их квартирах повсюду найдут отпечатки ее пальцев. Успокаивало лишь то, что до того момента, когда полицейские выйдут на нее, времени предостаточно, чтобы уехать из страны. Мысли быстро проносились в голове, и Луиза Фернанда лихорадочно искала возможности выпутаться из сложившейся ситуации. Но ее лицо оставалось спокойным, оно говорило о безмерной усталости и непритворной скорби.
— Можете быть свободной, — произнес Мандзони.
— Я могу уехать в Милан?
— Да. Но вам не разрешается выезжать из страны до окончания следствия.
Луиза Фернанда направилась к двери.
— Откуда у вас рана на ноге? — вдруг спросил он.
— Неудачно упала.
* * *Луиза Фернанда отчаянно гнала машину по автостраде. Вначале ей хотелось плакать, но она поняла, что не может выдавить из себя и слезинки. Она горевала по друзьям и Армандо и в то же время была полна злости на последнего, считая его виновником всех смертей. Все мысли сводились только к одному: злополучным подаркам. Луиза Фернанда не могла понять, что стоит за этими безделушками и почему они представляют такую ценность для убийцы или убийц. Не давали покоя и последние слова Армандо с просьбой защитить какого-то мальчика. «Что бы ни произошло, — внезапно решила она, — следующей жертвой буду я. Ведь меня не убили только потому, что не смогли найти. Если бы в момент обыска я оказалась дома, то давно лежала бы у себя в квартире с пулей в голове».
Страх снова прокрался в душу. Она с ужасом представила, что ей придется вернуться домой, чтобы забрать документы, кредитные карты и чековые книжки. Если повезет и в квартире ее никто не будет встречать, она завтра же снимет деньги со счетов и покинет Италию.
Глава 8
Кастель Гандольфо
Стеклянные двери небольшого кабинета были настежь распахнуты, и с широкой террасы сладко веяло ароматом цветущего шиповника. Уходящее за горизонт солнце уже почти отдало землю в объятия тихого вечера, принесшего с собой успокоительную прохладу и покой. В высоком кресле, спрятанном в тени дикой розы, сидел понтифик и задумчиво глядел поверх ярких кустов шиповника, аккуратно рассаженных по всему периметру террасы. Плед, прикрывающий худые ноги, съехал на пол, и вошедший на балкон высокий священник любовно поправил его.