Сердце пополам - Гамид Амиров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да не попаду! – гордо сказал Шамиль. – У меня коробка целая холостых, на свадьбу кента купил, думал, постреляем, а он перед свадьбой в отказ пошел! Но боевые тоже есть! Пойдем во двор, с пацанами познакомлю тебя.
Двор представлял собой что-то вроде небольшого сквера внутри трех девятиэтажных домов, стоявших по кругу. По углам были расположены четыре площадки. Одна детская, там были качели, песочница и две лавочки, на ней, очевидно, собирались мамочки с детьми, но вечером там никого не было. На второй стояли две скамейки без спинок и столик между ними, на этих лавках сидели взрослые мужчины и деды, двое из которых играли в нарды, пятеро других стояли или сидели рядом и следили за игрой. Третья площадка не имела лавок и скамеек, там были только два турника, брусья и длинное бревно, которое заменяло скамью. На бревне сидели трое молодых ребят лет тринадцати-четырнадцати, четвертый подтягивался на турнике. Судя по всему, они играли в «лесенку», по очереди подтягивались, начиная с одного раза, потом по два и так далее, прибавляя по одному разу.
Четвертая площадка, метрах в десяти от турников, была на своеобразной полянке, там стояли три лавочки со спинками буквой Г, а напротив длинной стороны лежало бревно, заменяющее скамейку. Натан с Шамилем шли туда. Там сидели пятеро пацанов. Самому младшему на вид было лет шестнадцать, старшему – двадцать семь. Шамиль познакомил их с Натаном. Ребята были все уважительные и с юмором, постоянно друг друга подкалывали и смеялись все вместе. Натан молчал, когда смеялись – улыбался, что-то рассказывали – слушал. Он пока просто присматривался к ним, не зная, сколько времени ему придется провести в Махачкале.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Ахпер – брат (армянский язык).
2
Джан – ласковое обращение к ближнему, которое переводится с армянского языка как сердце, душа, жизнь.
3
Цаветанем – дословно «твою боль себе возьму». Уважительное обращение на армянском.
4
Жи – жаргонное выражение дагестанцев, часто употребляемое как подтверждение: жи есть.
5
Ле – эй. Обращение к мужчине (аварский язык).
6
Ва – возмущенный возглас у дагестанцев.
7
Чале (или ча) – хватит (аварский язык).
8
Очкануть – испугаться (жаргон).
9
Вацако – братан (аварский жаргон).
10
ИншАллах – даст Бог (арабское выражение из Корана).
11
Саул – спасибо (дагестанский жаргон).
12
Баркалла – спасибо (арабский язык). Так благодарят в Чечне и Дагестане.
13
Шконарь – тюремная койка (жаргон).
14
Аствац – бог (армянский язык).
15
Оура – эй (обращение к парню, абхазский язык).
16
Кент – друг (жаргон).
17
Шмара – девушка легкого поведения (жаргон).
18
Что мне делать, скажи? (перевод с татского языка)
19
О, Боже! (перевод с татского языка)
20
Хычины – тонкие лепешки с начинкой, национальное блюдо у карачаевцев и балкарцев.