Убийство на Пикадилли - Энтони Беркли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На следующее утро Синклера доставили в муниципальный суд, но только для вручения ордера на арест, и потом снова отправили в тюрьму. Когда они вместе уходили из здания суда, Морсби намекнул мистеру Читтервику, что теперь полиция сосредоточит все свои усилия на отыскании других людей, кроме мистера Читтервика и официантки, которые видели майора и пожилую даму в судьбоносный промежуток времени между половиной третьего и тремя часами пополудни.
- Это будет нетрудно,- заметил мистер Читтервик,- мне кажется, очень многие наблюдали за мной, когда я подошел, чтобы разбудить ее и прекратить храп. И некоторые из них, наверное, обратили внимание и на нее, и на майора.
- Это верно, сэр, и мы ожидаем массу подтверждений на этот счет, хотя, как я вам уже говорил вчера, одного факта присутствия майора в обществе тетушки еще недостаточно для того, чтобы его повесить.
- Инспектор,- заметил довольно смущенно мистер Читтервик,- вчера, когда вы и ваш коллега осматривали пузырек... Вы конечно не обязаны мне этого сообщать... если считаете нежелательным, но...
- Вы хотите спросить, взяли мы с пузырька отпечатки пальцев или нет?благодушно закончил за мистера Читтервика Морсби, уже привыкший к его сбивчивой речи.- Да, сэр, я не против поделиться с вами этой информацией, хотя, конечно, вы должны держать ее при себе. Да, мы сняли отпечатки. Их обнаружил наш эксперт. И, надо сказать, ему удалось снять два очень хороших отпечатка. Снимки с них у меня сейчас в кармане. Хотите взглянуть?
Мистер Читтервик стал рассматривать их с очень умным выражением лица.
- Ах,- вырвалось у него из глубины души. Снимки ему решительно ничего не говорили.- Разумеется, когда их сличат...
- Сличат?- радостно встрепенулся старший инспектор.- Уже сличили. И у нас нет никаких сомнений.
- Господи милосердный! Они действительно?..
- Видите ли, у нас есть отпечатки пальцев майора. Сняли вчера после ареста. И если вы сможете найти хоть малейшую разницу между двумя парами снимков, значит, вы компетентнее нашего эксперта.
Старший инспектор вынул из кармана другой конвент и услужливо подал его мистеру Читтервику.
Мистер Читтервик стоял в вестибюле и сравнивал. Он еще никогда не рассматривал отпечатки пальцев, а это нелегкое дело для новичка, но он был готов поверить старшему инспектору на слово.
- И это, как я понимаю, главное доказательство?- спросил солидно мистер Читтервик, отдавая снимки.
- Ну, это доказательство очень важное, чрезвычайно важное, хотя умный защитник может и его опровергнуть. Поэтому нам сейчас необходимо найти тех, кто продал яд майору. И это очень и очень нам поможет.
- А вы рассчитываете, что вам удастся обнаружить этих людей?
- Еще не могу ответить с уверенностью, сэр, но если не удастся, то не потому, что мы мало старались,- мрачно добавил Морсби.
Дело продолжало расследоваться в обычном порядке.
После вскрытия и необходимого исследования некоторых органов, было дано заключение о причине смерти: отравление синильной кислотой. Было также сделано любопытное наблюдение: мисс Синклер страдала от органического порока сердца и жить ей оставалось вряд ли больше полугода, и это в лучшем случае. Было также доказано, что майор Синклер не имел точного представления о состоянии ее здоровья.
Полиции удалось найти с десяток, а то и больше людей, которые видели их вдвоем, и их свидетельства, а также показания мистера Читтервика при наличии очень убедительного повода к преступлению послужили основанием для вынесения вердикта "преднамеренное убийство", осуществленное майором Синклером. Попытки последнего доказать свое алиби, которое, однако, он не мог подтвердить никакими аргументами, окончились провалом.
Дело, с еще большими подробностями представленное в муниципальном суде, несмотря на то что полиция еще не нашла доказательств покупки майором синильной кислоты и даже предварительного владения ею, по общему заключению, следовало направить для судопроизводства в Олд-Бэйли {Олд-Бэйли - главный уголовный суд}.
- Но обратите внимание, мистер Читтервик, сэр,- заметил Морсби, когда они сидели за кофе с горячими булочками в ближайшей кондитерской после вынесения магистратом этого вердикта,- если бы не ваше прямое свидетельство, ему удалось бы улизнуть от суда почти наверняка.
В муниципальном суде, однако, мистер Читтервик о Нависшей Руке не рассказывал. Это главное свидетельство было оставлено как решающее доказательство для судебного процесса.
- Вы так думаете?- с большим сомнением переспросил мистер Читтервик.Даже если не принимать во внимание отпечатки пальцев на пузырьке?
- Даже несмотря на них. Понимаете, они не могут иметь решающего значения из-за их очень близкого родства. Майору ничто не помешает заявить, что пузырек всегда принадлежал ему (ведь на нем не было наклейки с фамилией) и он оставил его в ванной, когда в последний раз гостил у тетушки. Имеется еще десяток способов объяснить появление отпечатков совершенно невинным образом.
- О! Понимаю,- кивнул мистер Читтервик.
- Но располагая вашим свидетельством!.. И доложу вам, мистер Читтервик,- сказал Морсби очень ровным тоном,- оно поубавило форсу у защиты. Адвокат майора был совершенно уверен, что добьется его оправдания, но, узнав о свидетельстве, которое вы нам готовы предоставить, призадумался немного это я вам говорю, сэр.
- Вы ему рассказали о моем свидетельстве?- удивился мистер Читтервик.А я думал, что вы никому не скажете о нем до самого суда.
- Это тайна для публики, но не для защиты. Мы, сэр, от нее никогда ничего подобного не скрываем. Это было бы несправедливо по отношению к заключенному. Мы всегда сообщаем защите до суда и заблаговременно, с чем ей придется столкнуться.
Мистер Читтервик кивнул в ответ и не впервые поразился тому, как справедлива английская юриспруденция.
- Да, мистер Читтервик, сэр,- подытожил свои размышления Морсби, взирая на него с горделивым удовлетворением,- очень опасаюсь, что без вас мы бы попали как кур в ощип, а с вами мы можем быть совершенно уверены, что обвинение будет подтверждено.
- Да, понимаю,- и мистер Читтервик слегка поежился.
Они продолжали обсуждать дело и все его возможные последствия. Морсби, который не выражал никаких чувств, когда речь заходила о майоре, проявлял необыкновенно сильное сочувствие к супруге этого преступного джентльмена, которую он характеризовал как "настоящую леди"
- И поникшая под бременем горя, как можно было бы выразиться,- добавил он,- она не ломает рук, но ведет себя сдержанно, хотя, как верная троянка, хранит ему преданность и старается делать все возможное, чтобы ему помочь. Поэтому у меня не хватило духу сказать ей, что это все бесполезно.
- Бедная женщина, бедная женщина,- хмыкнул и покачал головой мистер Читтервик.- Что, она привлекательна?
- Ну я не думаю, что в применении к ней слово "привлекательна" очень подходит,- усомнился старший инспектор.- Красива - да, но я бы сказал, что она больше чем "привлекательна". Помнится, когда мне нужно было с ней встретиться, я проверял тот самоотчет, который сделала нам мисс Гуль. Она заинтересовала меня...
- Вы хотите сказать, что проверяли историю жизни, которую поведала нам мисс Гуль?- перебил его слегка удивленный мистер Читтервик.- Вам, конечно, незачем было проверять ее?
- Разумеется, я ее проверил, сэр, я проверил каждый факт, о котором она рассказывала.
- Господи помилуй, но зачем? Ведь это совершенно не имело никакого отношения к главному событию?
- Таково одно из наших правил, сэр,- сурово отвечал Морсби,- никогда не принимать на веру ни одного заявления, каким бы оно ни казалось не важным, без подтверждения, если только подобное подтверждение возможно найти.
- Боже мой!- повторил мистер Читтервик и вновь поразился - на этот раз неукоснительной тщательности, с которой работает английская полицейская служба. Удивление не дало ему по достоинству оценить повествование Морсби о встрече с женой майора.
- Вы упомянули,- через несколько минут сказал мистер Читтервик,- что виделись с адвокатом майора Синклера. Он не говорил вам, удалось ему отыскать неведомого второго наследника?
- Консультант майора по юридическим проблемам считал желательным и полезным для дела вступить в контакт с единственным существующим родственником Синклеров, этим самым американским кузеном майора, которого мисс Синклер якобы хотела использовать в качестве угрозы как альтернативного наследника, но, конечно, само собой подразумевалось, что найти его будет довольно сложно, американский агент юриста проследил его деятельность за два года после того, как мисс Синклер получила об американском кузене последние сведения, и все это время он, очевидно, подвизался на сцене. Однако теперешнее его местонахождение обнаружить не удавалось и даже узнать наверняка, жив он или уже умер. Должным образом составленные объявления в газетах остались без ответа.