Убийство на Пикадилли - Энтони Беркли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ах вот что!- погладил Морсби свои моржовые усы.- Значит, она противопоставила этого парня майору, да? Но почему? Что он такого натворил вопреки ее желаниям, раз она стала поговаривать о возможности оставить состояние не ему, а другому? Майор, наверное, с ума сходил от злости?
Мисс Гуль не могла сказать с определенностью, будто майор сделал что-нибудь вопреки пожеланиям своей тетушки, но она именно это имела в виду и теперь молчаливо согласилась с умозаключением Морсби. Однако, насколько ей известно, майор совершенно не был склонен к припадкам ярости. И карьера его была безупречна. Вот только эта проблема с женитьбой.
- Ах вот что!- повторил Морсби и наклонился вперед.
- Мисс Синклер никогда не скрывала своего заветного желания, чтобы майор Синклер женился на мисс Кэрри, единственной дочери сэра Джона и леди Кэрри, старинных друзей мисс Синклер, ее соседей, чьи земли в одном месте граничили с ее угодьями,- продолжала точно и ясно рассказывать компаньонка.Мисс Кэрри совершенно очаровательная женщина, правда, не очень молодая и не очень, может быть, красивая, но зато она типичная загородная жительница, занимающаяся спортом, она охотится с гончими и так далее. А сэр Джон, ее отец, непревзойденный охотник. Так как мисс Кэрри почти несомненно станет его наследницей (и, в сущности, он и мисс Синклер давно пришли к соглашению в вопросе наследства), такой брак был бы идеален с данной точки зрения.
- Но не с майорской?- поинтересовался старший инспектор.- Я знаю этих сельских дам. Физиономии у них как морды у лошадей, на которых они ездят. У большинства, во всяком случае.
Мисс Гуль слегка улыбнулась.
- Ну я бы не сказала, что мисс Кэрри особенно напоминает лошадь, но я точно знаю, что такой брак совершенно не привлекал майора.
- Значит, были трения?- удовлетворенно кивнул Морсби.
- Небольшие, возможно, и были,- неохотно согласилась мисс Гуль.- Видите ли, не только мисс Синклер обладала независимым характером. У майора характер точно такой же. Думаю, он совершенно недвусмысленно сообщил тете о нежелании жениться на мисс Кэрри, и я уверена, что он бы не женился даже из желания доставить ей удовольствие,- и мисс Гуль оборвала себя на полуслове.В общем, у него не было такого намерения,- немного помолчав, закончила она.
- Поэтому тетя пригрозила ему, что вычеркнет его из завещания и оставит все деньги американскому кузену?
- Не могу сказать с определенностью, что она когда-либо ему этим угрожала. Наверное, она все-таки надеялась, что в конце концов он уступит, что возьмет его, так сказать, измором. Вот почему она ему назначила встречу в "Пиккадилли-Палас". У нее как раз возник новый аргумент в пользу брака, и ей хотелось немедленно его выложить на стол. Она ему написала и сразу же отправилась в город. Это в характере мисс Синклер. Она была импульсивна.
- Но почему был избран как место встречи "Пиккадилли-Палас"?- ввернул мистер Читтервик, впервые за все время разговора открывший рот.- Почему не здесь или на Квин-Энни-Гейт?
- Но мисс Синклер никогда не посещала квартиру на Квин-Энни-Гейт,- сухо отвечала мисс Гуль.- Она полагала, что холостяцкие квартиры должны посещаться только их владельцами.
- Да, но почему все-таки "Пиккадилли-Палас"?- упорствовал мистер Читтервик.- Я хочу сказать, что "Пиккадилли-Палас" кажется очень...
- Таков был ее собственный выбор,- равнодушно отвечала мисс Гуль, но в подтексте звучало, что мисс Синклер была непредсказуема в своих поступках и, в любом случае, это обстоятельство не важно.
Мистер Читтервик, почти уничтоженный намеком, ушел в себя.
- Понимаю,- заметил Морсби.- А скажите, вам известно что-нибудь о перемене часа встречи с майором Синклером с половины четвертого на половину третьего?
Нет, мисс Гуль об этом ничего не слышала.
А когда она видела мисс Синклер в последний раз?
За ленчем. Да, мисс Синклер казалась совершенно спокойной. Вела себя нормально. Потом они в холле выпили по чашке кофе и мисс Синклер в начале третьего поднялась к себе, сказав, что услуги мисс Гуль ей потребуются только перед самым обедом.
Она упоминала о том, что вскоре уйдет?
Да, но мисс Гуль была в этом не совсем уверена, однако, сдается ей, мисс Синклер говорила, что у нее есть кое-какие дела. Да, мисс Гуль уверена, что мисс Синклер так и сказала. И тогда она предложила свою помощь, а мисс Синклер ответила, что все это не важно и она сама может все сделать по дороге в "Пиккадилли-Палас".
- А она совсем никак не объяснила, что это за дела?
Нет, она не объяснила.
Морсби погладил усы и снисходительно посмотрел на ноги мисс Гуль. Они бы могли выглядеть очень привлекательно, если бы она не носила туфли на полтора размера больше, чем требуется.
- А разговор с майором? Как вы думаете, он должен был стать в какой-то мере, ну, окончательным? И вы упомянули, что у нее появился какой-то аргумент в пользу женитьбы и она приехала в город, чтобы сказать ему об этом. Выглядит так, словно этот аргумент был для нее довольно важным, не так ли? То есть таким важным, что она не сочла возможным написать об этом. Могло ли это, как вы думаете, быть ультимативным требованием?
Нет, мисс Гуль не может сказать ничего определенного на этот счет.
- Ладно, поставим вопрос иначе. Не говорила ли вам пожилая дама нечто, на основании чего можно было судить, будто она предвидит бурный разговор? Ссору или что-нибудь в этом роде?
Впервые за все время мисс Гуль несколько ощетинилась.
- Полагаю, все эти вопросы, инспектор, имеют отношение к делу? Я поняла из вашего намека, что мисс Синклер отравилась, хотя мне это кажется почти невероятным. Вы предполагаете, что разочарование в связи с неудачей матримониальных планов относительно майора Синклера заставило ее пойти на самоубийство? Но если это так, то я должна сказать вам...
- Я ничего не предполагаю, мисс,- перебил ее в высшей степени доброжелательно Морсби.- Ничего. Но вы можете взять на заметку, что все, о чем я спрашиваю, имеет отношение к делу. Поэтому скажите, что, по-вашему ожидала пожилая дама от этого разговора?
Быстрая, но натянутая улыбка сразу же дала понять, что мисс Гуль распознала в любезной форме некое предупреждение.
- Я поняла, что мисс Синклер ожидала, скажем, некоторых осложнений и что на такой случай у нее было заготовлено нечто вроде ультиматума.
- Понимаю,- задумчиво ответствовал Морсби.- в какой-то степени этот разговор должен был стать решающим в отношении мисс Кэрри?
Да, можно сказать и так, не возражала мисс Гуль.
- Значит, от результата этого разговора зависели и матримониальные планы пожилой леди и будущее майора?
- Возможно.
- А может быть, она ожидала, что он объявит о каких-то других, собственных матримониальных планах?
Нет, этого мисс Гуль не думала.
- Но они же есть у него, должны ведь быть у человека его возраста?
Нет, мисс Гуль этого тоже не думала.
- А что бы сказала его тетушка, если бы он имел их и сообщил ей об этом?
По выражению лица мисс Гуль можно было заключить, что мисс Синклер показала бы себя достойной дочерью своего покойного отца.
- Вы совершенно уверены в том, что майор никогда не говорил своей тете о том, что желает сочетаться браком с кем-либо помимо мисс Кэрри?упорствовал старший инспектор.
Мисс Гуль, которая, по-видимому, считала такой вопрос надуманным, выразилась кратко и недвусмысленно.
- Тогда как вы отнесетесь к тому,- с удовольствием закончил разговор Морсби,- что в квартире майора на Квин-Энни-Гейт проживает, и уже два года, его жена?
Глава 5
Мистер Читтервик отправляется с визитами
И на этом старший инспектор временно успокоился.
Разумеется, газеты подали случившееся как сенсацию. В каждом окупавшемся издании появились фотографии гостиницы "Пиккадилли-Палас", Зала для ленча, рокового столика, бойкой официантки, швейцара и жены брата одной из уборщиц. Фотография мистера Читтервика, с неуместной лучезарной улыбкой, появилась тоже, но подпись лишь лаконично сообщала: "Видел подозреваемого в обществе его тети". Главное свидетельство оставалось засекреченным между ним и полицией.
На следующее утро Синклера доставили в муниципальный суд, но только для вручения ордера на арест, и потом снова отправили в тюрьму. Когда они вместе уходили из здания суда, Морсби намекнул мистеру Читтервику, что теперь полиция сосредоточит все свои усилия на отыскании других людей, кроме мистера Читтервика и официантки, которые видели майора и пожилую даму в судьбоносный промежуток времени между половиной третьего и тремя часами пополудни.
- Это будет нетрудно,- заметил мистер Читтервик,- мне кажется, очень многие наблюдали за мной, когда я подошел, чтобы разбудить ее и прекратить храп. И некоторые из них, наверное, обратили внимание и на нее, и на майора.
- Это верно, сэр, и мы ожидаем массу подтверждений на этот счет, хотя, как я вам уже говорил вчера, одного факта присутствия майора в обществе тетушки еще недостаточно для того, чтобы его повесить.