Четыре желания - Оуэн Колфер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лоб Маккола вновь наморщился в привычном раздражении.
— Что здесь такого смешного?
Таунсенды покраснели: они конечно же пересмеивались между собой над странным поведением своего нынешнего клиента.
Мэг справилась со смехом и ответила:
— Ничего, если не считать того, что ты разговариваешь с собственным отражением в зеркале.
— Да ничего подобного! Это вовсе не я!
— Присмотрись, Маккол. Это именно ты.
Лоури еще раз вгляделся в элегантную фигуру, стоявшую напротив него. Он заметил, что вокруг незнакомого джентльмена имеется рама. Что довольно-таки необычно. За исключением, разумеется, того случая, когда мы имеем дело с отражением в зеркале.
— Боже мой, — вздохнул он, когда до него наконец дошло. — Вот кем я мог бы быть!
Мэг фыркнула:
— Господи, Маккол! Ты умудряешься хныкать по любому поводу. На твоем месте я бы радовалась!
Лоури прикоснулся к стеклу, чтобы убедиться, что все это ему не чудится.
— Я и радуюсь. В это просто невозможно поверить. Спасибо тебе.
— Не за что. Я готова на все, ради того, чтобы у тебя появилась возможность чмокнуть Цецилию Вард.
— На какое-то мгновение мне почудилось, что ты сделала это ради меня.
— А разве это не так? Нет, правду говорят, что у стариков тяжелый характер. Неужели ты даже улыбнуться не можешь, не задумавшись о последствиях?
Лоури поправил шелковый галстук.
— Да мог когда-то. Давным-давно. Еще до того, как случилось все... это.
И тут старика посетила внезапная мысль.
— Слушай, а как ты за все за это расплатилась?
Несмотря на то, что в жилах Мэг уже два года не текло ни капли крови, она все же каким-то чудом покраснела.
— Я не расплачивалась.
— О, только не это! Ты воспользовалась моим телом для того, чтобы ограбить этот магазин?
— Нет.
— Как же тогда?
Мэг выплыла в двери под носом у Лоури.
— Какая разница? Ты помнишь, что нам пора на телевидение? А это ведь за городом, в Доннибруке.
Впервые за много лет Лоури не шел, а летел.
— Постой, погоди. Скажи мне правду.
— Ну, как хочешь. Но она тебе не понравится.
— Наплевать. Все равно скажи.
И Мэг сказала ему правду. Как и следовало ожидать, Лоури Макколу она не понравилась.
Глава VI Поцеловать Цецилию
До телецентра добирались автобусом. Даже Лоури, несмотря на всю свою замшелость, настолько взбодрился после произошедших с ним перемен, что захотел сидеть на втором этаже. В городе стоял солнечный весенний день, и улицы текли за окнами автобуса, словно реки, полные жизни. Но, увы, Лоури Маккол не мог долго оставаться в хорошем настроении, иначе бы он не был Лоури Макколом.
— Послушай, нежить, а где моя старая одежда?
— В мусорном баке.
— Что? Я носил этот пиджак почти двадцать лет!
— Я знаю, он мне про это рассказал.
Поскольку дело было в Дублине, никто из попутчиков не обращал особенного внимания на пожилого джентльмена, беседующего с самим собой.
— Какое ты имела право?
— Ты серьезно настроен поцеловать Цецилию или просто пошутил?
— Смертельно серьезно, если ты мне позволишь так выразиться.
— Тогда пойми, что она вряд ли позволит целовать себя какому-то старому дурню, который таскает за собой повсюду полный мешок вонючих тряпок. И вот что я еще тебе скажу: тебе крупно повезло, что эти Таунсенды не торгуют нижним бельем, иначе твои трусы, которые ты сто лет не снимал, отправились бы на помойку следом за пиджаком.
Лоури побледнел.
— Да как ты...
— Я все видела: и твою майку, которая расползается на нитки. И зрелища этого я не забуду всю мою жизнь...
Тут Мэг осеклась, вспомнив, что жизнь ее уже, в сущности, кончилась.
— Я тебя понимаю, Мэг. — Лоури впервые назвал ее по имени. — Нам всем кажется, что мы будем жить вечно. И вдруг — трах-тарарах! Время вышло, а мы так и не сделали того, что собирались. Ну, мне, правда, сейчас представился шанс нарушить это правило. И у меня есть помощник, который поможет мне это сделать.
Мэг даже слегка шмыгнула носом, хотя глаза ее остались сухи.
— Помощник?
— Ну да, ты.
— Ты же мне сам сказал, что я здесь, потому что меня просто сюда к тебе послали.
Лоури кивнул:
— Я помню, но, может быть, твое сердце тоже принимает в этом некоторое участие.
— Нет, Маккол. Не стоит полагаться на меня. Нет смысла. Я ни разу в жизни не смогла помочь никому, даже самой себе.
— Ну и кто у нас теперь хнычет по любому поводу?
— Мне просто соринка в глаз попала, сопляк!
— Просто прелесть, а не девочка! Неужели ты так никогда и не научишься уважать взрослых?
— Ты слишком стар, чтобы я считала тебя взрослым. Ты — ископаемое.
— Очень забавно. Если бы я был лет на сто моложе...
Так между телом и духом начало возникать нечто вроде союза. И, хотя Мэг Финн этого даже не заметила, несколько новых голубых язычков заструилось в ее ауре.
У входа в телецентр стоял охранник. Это был здоровенный дублинский детина с короткой стрижкой, полный врожденного недоверия к приезжим.
— Вали отсюда. Да подальше, — сказал охранник, которого, судя по висевшей у него на кармане пластиковой карточке, звали Десси.
— Погодите, не торопитесь, выслушайте меня, — запротестовал Лоури. — Мне нужно встретиться с Цецилией Вард.
Охранник посмотрел на Лоури из-за дощечки со списком, которую он держал в руках:
— Знаешь, сколько влюбленных старых дураков в день говорят мне то же самое?
Лоури решил разыграть негодование:
— Простите меня, юноша, но миссис Вард — мой близкий друг.
— Кто бы сомневался! А меня, в этом случае, зовут Леонардо ди Каприо.
Даже Лоури Маккол умел отличать прямое издевательство от иронии.
— Вас что, никогда не учили уважению к старшим?
— Если бы мне давали по фунту каждый раз в придачу к этой байке...
«Не смей со мной так разговаривать!» — подумала Мэг.
— С вами, стариками, сладу нет, как только вы втемяшите себе в голову, что вы знакомы с какой- нибудь знаменитостью. Вали отсюда, короче, пока я не вызвал полицию.
Лоури поправил галстук
— Неужели я выгляжу как человек, который, как вы выражаетесь, способен «втемяшить» себе в голову то, чего не было?
Охранник почесал колючие волосы на макушке:
— Никогда не стоит судить по одежке. Я, например, окончил университет с похвальным дипломом по средневековой поэзии.
Мэг решила, что настало время вмешаться.
— Используй силу мысли, Лоури.
— Что?
«Со слухом проблемы», — подумал Десси и повторил:
— Я сказал: «Никогда не стоит судить по одежке».
— Не вам это говорить.
— Не мне? Тогда кому же?
— Скажи ему, Лоури.
— «Скажи ему» что?
— Скажи кому что?
Ситуация чем дальше, тем больше запутывалась. Мэг парила над самым ухом Лоури Маккола.
— Просто слушай меня, Маккол. Не говори вслух. Пока я находилась у тебя в мозгу, я наделила тебя некоторыми способностями. Используй силу мысли. Заставь эту гориллу пропустить нас.
Лоури пожал плечами. Возможность того, что он способен властвовать над чужими мыслями, совсем его не удивляла после всего, что случилось с ним за последние двадцать четыре часа. Он испепелил охранника яростным взглядом.
— Вам придется меня впустить.
— Сомневаюсь.
— Сосредоточься, Маккол. Направь на него свою волю.
Лоури заскрипел зубами, сосредоточив всю свою волю в узкий пучок.
— Вам придется меня впустить, потому что я так хочу.
Глаза Десси стали мутными, как два мраморных шарика.
— Разумеется, хозяин.
— Получилось! — гаркнул Лоури. — Я управляю чужими мыслями!
— Чего желаете, хозяин? — продолжал страж. — Повернуть вас на сто восемьдесят градусов и дать вам пинка под зад? Я правильно понял ваше желание?
— Нет, нет, неправильно!
— А по-моему, правильно! А теперь вали отсюда ко всем чертям, пока я не вызвал санитаров, чтобы тебя отвезли в дурдом, где самое место таким фокусникам.
Лоури обернулся и посмотрел за плечо. Эфирное тело Мэг сотрясалось от беззвучного хохота.
— Ха-ха-ха, очень забавная шутка! — возмутился Маккол.
— Извини, — отдышавшись, выдавила из себя Мэг. — Ничего не могла с собой поделать.
— Я с самого начала ждал чего-то в этом роде.
— И ты не ошибся, — поддакнул Десси. — Я таких, как ты, видал вагон и маленькую тележку.
Лоури закрыл глаза. За последний год он почти разучился разговаривать с людьми, а тут приходится вести сразу две беседы одновременно.
— Выходит, мне внутрь никак не попасть.
— Ничем тебя, дед, не могу порадовать.
Мэг поплыла в воздухе по направлению к упрямому дублинцу.
— Вообще-то мозг устроен почти как пианино. Главное — вовремя нажимать на правильные клавиши. — С этими словами привидение закатало рукав и погрузило свою руку прямо в ухо охранника. Рука исчезла по самый локоть.