Башни страха - Каролина Фарр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он кивнул:
– Как-то поздно ночью я работал в кабинете. Стараясь не шуметь, я поднимался по лестнице. И тут я увидел, что из комнаты сестры выходит мужчина. Он был точно таким, каким его описывала Джоан. Он меня не видел, и я мог бы схватить его. Но я был настолько потрясен увиденным, что закричал, требуя, чтобы он остановился. Глянув на меня через плечо, мужчина бросился бежать по коридору. В тот момент я думал только о Джоан. Дверь в ее комнату была распахнута, и когда я ворвался к сестре, то увидел, что она крепко спит. По топоту, раздававшемуся в коридоре, я понял, что мужчина бежит в сторону северной башни. Я кинулся за ним. И что же? Проверив башню, затем все комнаты, я никого из посторонних в доме не обнаружил. Незнакомец словно растворился.
Вспомнив прошлую ночь, я невольно поежилась от страха.
– В ту ночь я сильно переутомился, – продолжил Дональд, – и в том, что я увидел, был элемент нереальности...
– Как будто это происходило с тобой во сне? – робко спросила я.
– Да, верно. Я допоздна засиделся в кабинете и задремал. Очертания мужчины были какими-то расплывчатыми. Весь он был черным: лицо, одежда, волосы... Свет же горел только у лестницы. Но черт возьми! – я же не мог дремать, поднимаясь по ее ступенькам. Ведь так же? Или настолько устать, что у меня начались видения! Я же слышал его топот, скрип ставен... Нет, это действительно было! В противном случае у меня и Джоан одни и те же видения. А такого быть не может!
– Когда ты, не поймав того мужчину, вернулся, комната Джоан была открытой?
– Нет. Перед тем как погнаться за ним, я ее запер. Но мог бы этого и не делать – замок в ее двери с защелкой. Поэтому для того, чтобы открыть из коридора комнату Джоан, нужен ключ. Утром я проверил замок, но ни повреждений, ни даже царапины на нем не обнаружил. Тогда я его сменил. И все равно – никакого толку! Ты ведь знаешь, что произошло прошлой ночью. В нашем доме творится что-то странное. Этому же должно быть хоть какое-то объяснение! Но я найти его не могу.
– Дональд, как давно это началось?
– В прошлом году, Эли, – сдвинув брови, ответил он. – Естественно, что по округе сразу же поползли слухи. Вспомнили, что нечто подобное уже в нашем доме происходило. Сторм-Тауэрс построен давно и на своем веку многое повидал. Ты слышала, о чем мы говорили в машине с Джоан? В рыбацких деревнях полно невежественных и суеверных людей, а большая часть нашей прислуги из соседней деревни. Они верят в то, что Сторм-Тауэрс проклятое место. Но я верю только реальным фактам. То, что творится у нас в течение этого года, меня очень тревожит. Я человек не суеверный, но раньше ничего подобного в нашем доме не было.
– Я тоже не суеверная, но кое-что могу рассказать. Знаешь, этой ночью в моей комнате происходило что-то непонятное. И все это я видела словно во сне. Но сном это быть не могло. Не могло!
Я почувствовала огромное облегчение оттого, что наконец-то нашелся человек, которому можно было рассказать о пережитом мною страхе, и он, выслушав мой рассказ, за наивную дурочку меня не примет.
Дональд слушал не сводя с меня своих голубых глаз. Поначалу он с удивлением смотрел на меня, а потом – с тревогой. Но он хранил молчание до тех пор, пока я не закончила.
– Это был запах духов? – медленно выговаривая слова, спросил он. – Ты в этом уверена?
– Да. Женщина всегда уловит запах духов. Тем более тот, который она не любит.
– С запахом мускуса... – сдвинув брови, задумчиво произнес Дональд. – Эли, я не знаю никого в нашем доме, кто бы пользовался такими духами. А ты не чувствовала их на ком-нибудь из служанок? Или на Урсуле?
Неожиданно в его глазах я прочла удивление.
– Странно, но я не знаю, какими она пользуется духами. Правда, я не из тех мужчин, кто бы это заметил.
– Нет, на такой резкий запах ты бы внимание обратил, – с уверенностью сказала я.
– Эли, а ты точно заперла свою дверь?
– После того, что здесь произошло? Ты что, смеешься? Конечно же заперла!
– Да, но почему в твоей комнате? Тот же запах, который однажды почувствовала и Джоан... Она сказала, что видела двоих, мужчину и женщину, в тот самый момент, когда они от нее уходили. От женщины пахло теми же самыми духами. То был резкий запах мускуса...
– Но почему в кабинете он был сильнее? – спросила я. – Сильнее, чем в других комнатах. Такое впечатление, что она только что там прошла.
– Если ты думаешь о том потайном ходе, который упомянула Джоан, то забудь о нем. Как я уже говорил, он давно замурован.
– А может быть, есть другой? Тот, которого на строительных чертежах нет?
– Абсолютно уверен, что второго хода нет. В начале девятнадцатого столетия Сторм-Тауэрс реконструировали. Если в нем были еще потайные ходы, то их непременно бы замуровали. Потребность в них давно отпала.
– В любом случае я хотела бы, чтобы свою дверь я могла закрывать на задвижку. Не люблю, когда ко мне приходят по ночам гости с запасным ключом, а я в это время сплю.
Дональд рассмеялся.
– Хорошо, Эли, я велю Сэму Холдену поставить на твою дверь задвижку, – пообещал он. – А еще одну – на дверь Джоан. Да... Как же это я раньше не сообразил.
Услышав чьи-то шаги, я оглянулась.
– Эли, я вас прервал? – спросил с улыбкой вошедший в комнату Монти. – Я приглашал тебя после обеда проехаться на лошадях, а ты тут секретничаешь с моим умным братом.
На нем был костюм для верховой езды, который дополнял черный галстук. Выглядел Монти весьма элегантно.
– А я думала, что ты еще обедаешь с Урсулой, – съехидничала я.
– То, что я обещаю, я никогда не забываю. Тем более такой красивой девушке. На лошади в этом мини ты будешь великолепно смотреться, но на улице довольно прохладно. А кроме того, наше единственное дамское седло сгнило еще в начале века. Так, может быть, ты пойдешь и переоденешься?
Я с надеждой взглянула на Дональда. Мне не хотелось от него уходить, не задав ему еще несколько вопросов. Но он тут же поднялся с кресла и посмотрел на настенные часы.
– Извини, Эли, но мне надо работать, – сказал он.
– Ты будешь работать? – оскалив в улыбке зубы, переспросил его Монти. – Да неужели?
– Верь или не верь, но на управление делами семьи требуется больше времени, чем на проматывание ее доходов, – язвительно произнес Дональд.
– Но кто-то же должен их проматывать, – ответил Монти. – Джоан пока не имеет права, а ты и мать этого себе позволить не можете. О-о, что бы вы без меня делали! Заполнили бы второй Форт-Нокс? Эли, я жду тебя возле конюшни. Урсула уже внизу и хочет с тобой познакомиться. Ну, договорись?
Я непроизвольно перевела взгляд на Дональда. Он мне кивнул и произнес:
– После обеда я собирался представить тебя Урсуле, но у Монти это получится лучше. Монти, почему ты не приглашаешь Урсулу к общему столу? Она же не пленница.
– Я хотел это сделать, но, когда узнал, что здесь без меня происходит, решил с этим повременить. Боюсь, что ее и нашу мать за одним столом мой желудок не выдержит. Ну, Эли, я тебя жду. Только не задерживайся.
На выходе из гостиной я обернулась.
– Монти, может быть, Джоан с нами поедет? – спросила я.
– О нет! – ответил он. – После спора с матерью она отправилась к Урсуле и теперь от нее долго не выйдет. А потом, одна мысль о лошадях приводит ее в ужас.
Пока я переодевалась, чувство вины перед Джоан не покидало меня. Мне очень хотелось остаться с Дональдом и подробнее расспросить его о сестре.
Мой костюм для верховой езды далеко не новый, но я, собираясь в дорогу, в первую очередь подумала о нем. Последний раз я ездила на лошади, когда жила еще в Бостоне. А это было очень давно. Я очень любила лошадей и любую возможность прокатиться верхом всегда использовала. Отец часто шутя говорил, что они мои лучшие друзья.
Да, погода что надо, подумала я, выходя на крыльцо дома. Чистый воздух, солнце светит, а на небе – одно-единственное облачко!
Свернув с посыпанной гравием подъездной дорожки, я зашагала в сторону северной башни Сторм-Тауэрс. Между деревьями, вдоль которых я шла, росла зеленая трава. Эта часть усадьбы Хейлсвортов была мною еще не изучена. Из открытого окна огромной кухни слышался звон посуды и веселый девичий смех. Возможно, что это смеялась моя горничная Нэнси Морган.
Возле гаража, закатав рукава рубашки, Сэм Холден мыл красный спортивный автомобиль, который теперь смотрелся как новенький. На приветствие водителя Хейлсвортов я улыбнулась и помахала рукой. Конюшня, которая была мне уже видна, примыкала к огораживавшей усадьбу высокой стене. Я уже чувствовала в воздухе запах сена и слышала топот лошадиных копыт. Через открытые ворота виднелся ряд загонов и чистивший уздечку конюх.
– Добрый день, мисс, – завидев меня, улыбаясь, поздоровался он. – Мистер Монти и мисс Грант находятся в конюшне. Отличная погода для прогулки на лошади. Не правда ли?
– Да, лучше не бывает.
Услышав мой голос, Монти и Урсула, продолжая переговариваться, направились к выходу. Когда они подошли ко мне, я с интересом посмотрела на Урсулу. Сходство между ней и членами семьи Хейлсвортов было очевидным. Мисс Грант оказалась высокой женщиной около тридцати лет, с такими же черными волосами и карими глазами, как у Монти, и с таким же волевым взглядом, как у остальных Хейлсвортов. Она показалась мне симпатичной, хотя и несколько высоковатой. На ней был строгий английский костюм, который почти лишал ее женственности.