Кандидат - Гюстав Флобер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Додар. Если вы полагаете, что мое вмешательство…
Руслен. Нет. Это ее оскорбит. Подождите внизу, как только она даст согласие… Но ведь Бувиньи требует письменного обещания. Разве я успею?..
Додар. Достаточно честного слова. Потом я приду вам сказать… Я живо.
Руслен. Эх, с вашей медлительностью…
Додар. В случае успеха я издали подам вам знак.
Руслен. Прекрасно…
Луиза (входя). Ты меня звал?
Руслен. Да, дитя мое. (Додару.) Скорей, идите, мой друг.
Додар (указывая на Луизу). Должен же я дождаться решения барышни.
Руслен. Верно. (Додар выходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Руслен, Луиза.
Руслен. Ты ведь любишь своего папу, Луиза?
Луиза. О, что за вопрос?
Руслен. И сделаешь ради него…
Луиза. Все, что захочешь…
Руслен. Так вот, выслушай меня. Самое спокойное существование временами нарушается катастрофами. Честнейший человек порой впадает в заблуждения. Представь, например, – это не более как предположение, – представь себе, что я совершил преступление, и чтобы спасти меня…
Луиза. Вы меня пугаете.
Руслен. Не бойся, душенька. Это не так серьезно. Словом, если бы у тебя попросили жертвы, ты бы согласилась? Я не жертвы прошу, а только уступки. Это тебе нетрудно. Ваши отношения возникли так недавно. Итак, милочка, не надо больше думать о Мюреле.
Луиза. Но я люблю его.
Руслен. Как! Тебя не пугают его манеры, его сумбурное поведение?
Луиза. Меня! Я нахожу, что он очень воспитан.
Руслен. К тому же, я не могу посвящать тебя в подробности, – между нами говоря, его образ жизни…
Луиза. Неправда.
Руслен. Кругом в долгах. Он удерет в первый же день после свадьбы.
Луиза. Почему? Он теперь богат.
Руслен. Ну, если ты гонишься за деньгами, то мне не о чем говорить. Я думал, что тобой руководит более благородное чувство.
Луиза. Но ведь я полюбила его с первого взгляда.
Руслен. Ну, да ведь и ты не лишена честолюбия, сознайся. Ты неравнодушна к побрякушкам, блеску, титулам, и не прочь была бы – когда я стану депутатом – вращаться в парижском великосветском обществе, бывать в Сен-Жерменском предместье… Хочешь стать графиней?
Луиза. Я?
Руслен. Да, если выйдешь замуж за Онэзима.
Луиза. Ни за что. За этого дурака! Ведь он только и умеет, что любоваться носками своих ботинок. В лакеи и то не годится! Двух слов связать не может! Притом же – каких очаровательных я приобрету золовок, – они и грамоте не знают, а тестюшка похож на фермера. А уж чванливы! Одеваются бог знает как, носят нитяные перчатки.
Руслен. Ты несправедлива. Онэзим в сущности гораздо образованнее, чем ты думаешь. Его воспитателем было видное духовное лицо, а род их ведет свое начало с XII столетия. У них в передней изображено генеалогическое древо. Конечно, дамы в их семье не бог весть какие львицы… но в конце концов… А что касается г-на Бувиньи, то нельзя быть благороднее и…
Луиза. Да ведь вы готовы были разорвать его с тех пор, как началась история с кандидатурой, и он платил вам тем же. Не то, что Мюрель. Тот и сейчас о вас хлопочет. А вы приказываете мне забыть о нем. Ничего я не понимаю. Что случилось?
Руслен. Я не могу тебе объяснить; но разве я не хочу твоего счастья? Разве ты сомневаешься в моей любви, здравом смысле, уме? Я знаю свет, знаю, что тебе подходит. Ты не покинешь нас, вы будете жить вместе с нами. Ничего не изменится. Прошу тебя, Луиза, душенька моя! Попробуй.
Луиза. Ах, вы меня пугаете.
Руслен. Это не приказание, а просьба… (Становится на колени.) Спаси меня.
Луиза (прижимая руку к сердцу). Нет, не могу.
Руслен (в отчаянии). Ты скоро раскаешься, ведь ты убьешь своего отца.
Луиза (вставая). Ах, боже мой, делайте, что хотите. (Выходит.)
Руслен (бежит в глубину сцены). Додар! Даю честное слово. Скорей. (Возвращается.) Как все это тяжело. Бедняжечка! А впрочем, почему бы ей и не полюбить Онэзима! Не все ли равно? Она, пожалуй, скорей скрутит его, чем Мюреля. Нет, я неплохо сделал, все будут довольны, потому что он нравится и моей жене. Жена! Да, вот еще! А все эта змея Арабелла со своими выдумками… Поневоле я…
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Руслен, затем последовательно – Вуэнше, Омбург, Бомениль, Ледрю.
Руслен (замечая Вуэнше). Разве вы не голосуете?
Вуэнше. Сейчас. Нас пятнадцать человек из Бонневаля собирается во «Французском кафе», оттуда мы все вместе пойдем в мэрию.
Руслен (любезно). Чем могу быть вам полезен?
Вуэнше. Я только что узнал от инженера, что железная дорога окончательно пройдет через Сен-Матьё. Но ведь я специально купил участок земли, и, чтобы получить больше прибыли, завел даже питомник. Теперь я оказался в затруднительном положении. Я хочу переменить промысел, а как же мне сразу отделаться от пятисот бергамотов, восьми сотен кольмаров, трехсот китайских императоров, более ста пятидесяти голубей?
Руслен. Ничем не могу помочь.
Вуэнше. Виноват. Позади вашего парка имеется превосходный участок – сплошной чернозем, и если вы согласны уплатить мне по тридцать су на круг, я с охотой уступлю вам…
Руслен (выпроваживая его). Ладно, ладно. Посмотрим.
Вуэнше. Итак, по рукам. Завтра вы получите первую партию. Дело пойдет на лад! Пойду, догоню своих друзей. (Выходит в дверь в глубине сцены.)
Омбург (входит слева). Нечего рассуждать, г-н Руслен. Вы должны приобрести у меня…
Руслен. Но я же купил ваших гнедых лошадок. Уже три дня как они стоят у меня в конюшне.
Омбург. Там им и место. А вот Бувиньи (этого-то вы несомненно побьете) отказался купить у меня замечательную кобылу для полевых работ и перевозки тяжестей, а она и стоит-то пустяки, каких-нибудь сорок пистолей.
Руслен. И вы хотите, чтобы я ее купил?
Омбург. Вы доставили бы мне большое удовольствие.
Руслен. Ну, уж ладно.
Омбург. Прошу прощения, г-н Руслен… не сочтите за дерзость… уважьте просьбу, дайте задаток за лошадок, либо за остальное, как вам заблагорассудится…
Руслен. Отчего же нет? (Открывает письменный стол и выдвигает один из ящиков.) А как наши дела в мэрии?
Омбург. Все идет отлично.
Руслен. Вы там были?
Омбург. А как же?
Руслен (в сторону, задвигая ящик). В таком случае спешить некуда.
Омбург (заметив его движение). То есть я ходил туда… за бюллетенем. У меня только-только хватит времени. (Руслен снова открывает ящик и дает ему деньги.) Благодарю вас за любезность. (Делает вид, что уходит.) Вам следовало бы кстати воспользоваться случаем, г-н Руслен, у меня есть кошская лошадка…
Руслен. Нет, довольно.
Омбург. Ее бы только подсвежить и будет вроде пони для барышни.
Руслен (в сторону). Бедная Луиза!
Омбург. Этакое кокетливое, словом, развлечение.
Руслен (вздыхая). Хорошо. Покупаю пони. (Омбург выходит налево.)
Бомениль (появляется из правой двери). Только два слова, я привел к вам своего сына.
Руслен. Зачем?
Бомениль. Он играет во дворе с собакой. Хотите на него взглянуть? Это тот самый, о котором я вам говорил в связи со школой. Мы надеемся в самом скором времени…
Руслен. Разумеется, я сделаю все, что возможно.
Бомениль. Эти малыши так дорого обходятся! А у меня их семь штук, сударь, и здоровы они как турки.
Руслен (в сторону). Ох!
Бомениль. В доказательство скажу, что учитель пансиона требует с меня плату за два триместра… и хоть такой шаг и унизителен… я должен просить… не можете ли вы одолжить…
Руслен (открывая ящик). Сколько?
Бомениль (извлекая длинный документ). Вот. (Протягивает другой.) Тут еще кой-какие школьные принадлежности. (Руслен дает деньги.) Побегу скорей домой сообщить хорошие вести! Скажу откровенно, я нарочно за этим и пришел.
Руслен. Как! А выборы?
Бомениль. Я думал, что они завтра! Я живу так замкнуто в кругу своей семьи! Но я сейчас же пойду выполнить свой долг, сию минуту, сию минуту. (Уходит направо.)