Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Классическая проза » Эгоист - Джордж Мередит

Эгоист - Джордж Мередит

Читать онлайн Эгоист - Джордж Мередит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

(Перевод А. Кронеберга)

9

Джаггернаут — деревянный идол, олицетворяющий в религии хинди бога Кришну; когда во время ежегодных празднеств его провозили в колеснице мимо верующих, наиболее неистовые из них бросались под ее колеса.

10

«Круглоголовыми» прозвали пуритан, поддерживавших Кромвеля (1599–1658) и парламент во время английской буржуазной революции. Прозвищем своим обязаны тому, что, в отличие от длинновласых монархистов («кавалеров»), носили короткие волосы. После разгрома революции многие из них, спасаясь от преследований, переселились в Америку.

11

По древнегреческому преданию, Диана Эфесская (богиня луны), влюбившись в красивого юношу Эндимиона, усыпила его на тридцать лет и дарила его, сонного, своими целомудренными ласками.

12

По римскому преданию, нимфа Эгерия была верной подругой и наставницей мудрого римского царя Нума Помпилия.

13

Луини Бернардино — итальянский художник эпохи Возрождения, младший современник и последователь Леонардо да Винчи.

14

Мери Эмбри — героиня старинной английской баллады. Эта девушка бросилась в бой с испанцами, чтобы отомстить им за гибель своего возлюбленного.

15

Ханна Снэлл (1723–1792), переодевшись мужчиной, принимала участие в осаде Пондичерри (1748 г.), города в Индии, находившегося в то время в руках французов.

16

Боадицея — кельтская королева (I в. н. э.), возглавившая восстание против римского владычества в Британии.

17

«Капитан» — название корабля, которым командовал знаменитый флотоводец Нельсон (1758–1805), когда английский флот одержал блестящую победу над испанцами (1797).

18

…Горациево «mulier formosa» — ссылка на строки, которыми открывается знаменитая поэма Горация (I в. до н. э) «Наука Поэзии»:

Если бы женскую голову к шее коня живописецВздумал приставить и, разные члены собрав, отовсюду,Перьями их распестрил, чтоб прекрасная женщина сверхуКончалась снизу уродливой рыбой, — смотря на такуюВыставку, други, могли бы вы удержаться от смеха?

(Перевод М. Дмитриева)

19

Веста — в Древнем Риме — богиня домашнего очага. Ее жрицы носили белые туники и были обязаны хранить целомудрие.

20

Базби Ричард (1606–1695) — директор Вестминстерской школы, известный своей строгостью. Похвалялся, что шестнадцать епископов вкусили в свое время его розги.

21

Персей, герой аргосских сказаний, спас Андромеду от морского чудовища и женился на ней.

22

Мелюзина — фея, часто упоминавшаяся в средневековых легендах.

23

Пьемонтские стрелки (берсальеры) — род пехотных войск итальянской армии, солдаты которых отличались выносливостью в трудных переходах.

24

Гейнзиус Даниель (1580–1655) — выдающийся голландский филолог, знаток древних языков.

25

Каллипсоподобно — то есть подобно нимфе Каллипсо, очаровавшей Одиссея и продержавшей его на своем острове семь лет, как о том рассказано у Гомера.

26

Сокращенная цитата из поэмы Мильтона (1608–1674) «Потерянный Рай» (кн. 1). Целиком это место читается так:

«Ужели эта область, эта почва, —Сказал архангел падший, — будет намЖилищем вместо неба, мрак плачевныйЗаменит нам сияние небес?»

(Перевод Н. Холодковского)

27

…amantium irae etc. — ссылка на строку из комедии Теренция (И в. до н. э) «Девушка с Андроса»:

Ссоры влюбленных ведут к возрожденью любви.

28

Ровена — саксонская принцесса, героиня романа Вальтера Скотта (1771–1832) «Айвенго».

29

Намек на сатирический роман Свифта (1667–1745), в котором изображено сражение между книгами новых и древних авторов.

30

Согласно античному мифу, три богини — Гера, Афина и Афродита — поспорили о том, кто из них прекрасней. Смертный юноша Парис на горе Ида, под Троей, разрешил их спор, вручив золотое яблоко Афродите.

31

Сокращенная цитата из «Науки Поэзии» Горация. В литературном переводе это место читается так:

Грекам Муза дала полнозвучное слово и гений,Им, ни к чему не завистливым, кроме величия славы!

(Перевод М. Дмитриева)

32

Согласно античному мифу, богиня зари, Эос (или Аврора), полюбив простого смертного, Титона, выпросила у Зевса бессмертия для своего возлюбленного, но при этом забыла попросить для него вечной юности. Когда Титон состарился и одряхлел, богиня его разлюбила и превратила в цикаду.

33

Иппокрена в древнегреческой мифологии — ключ, источник вдохновения, высеченный на вершине Геликона копытом крылатого коня, Пегаса.

34

Доктор Мидлтон вспоминает место из письма римского государственного деятеля, оратора и писателя Цицерона (106 — 43 гг. до н. э.) к другу Аттику: «Подобно тому, как считалось, что лучше всего пахнут те женщины, что не прибегают к духам…»

35

Доктор Мидлтон приводит длинную цитату из «Свадебного гимна» римского поэта Катулла (I в. до н. э.).

36

Цитата из 6-й сатиры Горация (кн. 2).

37

Цитата из 2-й сатиры Горация (кн. 2).

38

Лесбия — неверная возлюбленная Катулла, которую поэт под влиянием горечи, вызванной ее изменой, награждал самыми нелестными эпитетами.

39

Строка из 13-й оды Горация, (кн. 1), в которой описываются терзания влюбленного, когда он слышит похвалы, расточаемые другому.

40

Герман Иоган Готфрид (1772–1848) — немецкий филолог, занимавшийся вопросами стихосложения.

41

В античной метрике восьмидольная стопа, состоящая из пяти слогов.

42

Валгалла в скандинавской мифологии — «Дворец убитых», куда попадают герои, павшие в бою.

43

В трагедии Шекспира «Король Лир», в знаменитой сцене бури (д. III), появляется Эдгар, одетый в лохмотья; он прикидывается сумасшедшим и все время повторяет одну и ту же фразу: «Бедный Том озяб!»

44

«Эксельсиор!» — стихотворение американского поэта Лонгфелло (1807–1882) о юноше, поднимавшемся в горы с флагом, на котором красовался девиз: «Эксельсиор!» («Все выше»; лат.).

45

Слова из поэмы Байрона «Чайльд Гарольд» (песня 3).

46

Кельтиберит Эгнаций — адресат одного из насмешливых посланий Катулла (стихотворение 39); поэт упрекает его в том, что тот постоянно скалит зубы.

47

«Пенорожденная» — один из эпитетов Афродиты, богини любви и красоты в греческой мифологии, согласно которой она родилась из морской пены.

48

Фридолин — герой баллады Шиллера «Посольство в кузницу». Граф Саверн, у которого Фридолин служил пажом, приревновал его к своей жене и приказал бросить его в плавильную печь. Благодаря вмешательству высших сил, Фридолин остался жив, а сожгли того, кто его оклеветал.

49

Радамант — в античной мифологии один из трех судей в подземном царстве.

50

Вернон приводит слова из пьесы Шекспира «Генрих IV» (ч. I, д. III, сц. 1).

51

Аспазия — афинская гетера, славившаяся умом и красотой; возлюбленная великого государственного деятеля Древней Греции Перикла (V в. до н. э.).

52

Корнелия — талантливая и образованная римлянка (II в. до н. э.), образцовая жена и мать. Среди ее многочисленных детей особенно прославились своими гражданскими доблестями Кай и Тиберий Гракхи.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Эгоист - Джордж Мередит торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит