Кьоджинские перепалки - Карло Гольдони
- Категория: Проза / Классическая проза
- Название: Кьоджинские перепалки
- Автор: Карло Гольдони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карло Гольдони
Кьоджинские перепалки
Комедия в трех действиях Перевод А. К. ДживелеговаДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦАПадрон Тони (Антонио), хозяин рыбачьей тартаны.
Мадонна Паскуа, жена падрона Тони.
Лучетта, девушка, сестра падрона Тони.
Тита-Нане (Джамбаттиста), молодой рыбак.
Беппо (Джузеппе), молодой рыбак, брат падрона Тони.
Падрон Фортунато, рыбак.
Мадонна Либера, жена падрона Фортунато.
Орсетта (Орселина), Кекка (Франческа) — девушки, сестры мадонны Либеры.
Падрон Виченцо, рыбак.
Тоффоло (Кристофоро), лодочник.
Исидоро, коадьютор, помощник уголовного судьи.
Командор, судебный пристав.
Каноккья, молодой парень, торгующий печеной тыквой.
Слуга коадьютора.
Экипаж тартаны падрона Тони.
Действие происходит в Кьодже.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Улица с домами различного вида. Паскуа и Лучетта — с одной стороны, Либера, Орсетта и Кекка — с другой. Все сидят на скамеечках с соломенным переплетом и плетут кружева на подушках, положенных на станки.
Лучетта. Девушки, что скажете про погодку?
Орсетта. А ветер какой?
Лучетта. Не знаю. Эй, невестка! Какой сейчас ветер?
Паскуа (Орсетте). Не чувствуешь разве? Сирокко[1], и изрядный.
Орсетта. Хорошо под таким ветром плыть к берегу.
Паскуа. Еще бы, еще бы! Если наши мужчины плывут домой, он будет попутным.
Либера. Сегодня или завтра они должны уже быть тут.
Кекка. Вот как! Значит, нужно поторапливаться с работой. К их приходу хотелось бы кончить это кружево.
Лучетта. Кекка, скажи, много тебе еще осталось?
Кекка. О, еще, пожалуй, с локоть.
Либера (Кекке). Плохо работаешь, дочка.
Кекка. Как так? Давно ли это кружево у меня на подушке?
Либера. Да с неделю.
Кекка. Что ты! Где там с неделю!
Либера. А ты не зевай, если хочешь, чтобы у тебя была юбка.
Лучетта. Эй, Кекка! Какую юбку ты себе делаешь?
Кекка. Какую? Новую юбку, шерстяную.
Лучетта. Да что ты! Никак ты себе приданое делаешь?
Кекка. Приданое? Я совсем не знаю, что это такое.
Орсетта. Глупенькая! Неужели ты не знаешь, что, когда девушка подрастает, ей делают приданое? А когда ей делают приданое, значит, собираются выдать ее замуж.
Кекка. Послушай, сестра!
Либера. Что, малютка?
Кекка. Вы хотите выдать меня замуж?
Либера. Погоди, приедет мой муж, увидим.
Кекка. Донна Паскуа, скажите, зять мой Фортунато тоже пошел в море рыбачить вместе с падроном Тони?
Паскуа. Конечно. Разве ты не знаешь, что он на тартане вместе с моим мужем и с Беппо, его братом?
Кекка. А Тита-Нане тоже с ними?
Лучетта (Кекке). Ну да. А тебе что? Что тебе нужно от Тита-Нане?
Кекка. Мне? Да ничего.
Лучетта. Ты что? Не знаешь, что у меня с ним уж два года, как сговорено? Он обещал, как только вернется на берег, дать мне колечко.
Кекка (в сторону). Экая дрянь! Всех себе забрать хочет!
Орсетта. Будет тебе, Лучетта! Не беспокойся. Прежде чем Кекка, сестренка моя, соберется замуж, должна выйти замуж я. Ну да, я! Когда вернется Беппо, брат твой, он женится на мне, а если Тита-Нане захочет, то и вы тоже поженитесь. А Кекке еще рано!
Кекка. Как же! Вы, синьора, рады были бы, если бы я век в девках просидела.
Либера. Ну, хватит! Знай работай!
Кекка. Была бы жива маменька...
Либера. Замолчи, не то как трахну тебя подушкой...
Кекка (про себя). Ладно, ладно. Все равно выйду замуж, даже если бы пришлось идти за голоштанника, что раков ловит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Тоффоло, потом Каноккья.
Лучетта. Эй, Тоффоло, здравствуй!
Тоффоло. Добрый день, Лучетта!
Орсетта. Ах ты, обезьяна! А с нами не надо?
Тоффоло. Потерпите, поздороваюсь и с вами.
Кекка (про себя). И Тоффоло, по мне, ничего себе.
Паскуа. Ты что это, парень? Не работаешь сегодня?
Тоффоло. Все время работал. Грузил у берега финики в лодку, потом отвез их в Брондоло, к феррарской почте. Вот и заработал свой день.
Лучетта. Ну, так угостили бы чем-нибудь.
Тоффоло. Отчего же? Приказывайте.
Кекка (Орсетте). Смотри-ка, до чего бесстыжая!
Тоффоло. Постойте. (Зовет.) Эй, тыква! Тыква печеная!
Каноккья (с лотком, на котором лежат куски желтой печеной тыквы). Чем могу услужить, хозяин?
Тоффоло. Дай взглянуть.
Каноккья. Пожалуйте. Прямо из печки!
Тоффоло. Хотите, Лучетта? (Предлагает ей кусок тыквы.)
Лучетта. Что ж, давайте!
Тоффоло. А вы, донна Паскуа, не хотите?
Паскуа. Ох, и люблю же я печеную тыкву! Дайте кусочек.
Тоффоло. Извольте. А вы что же не едите, Лучетта?
Лучетта. Горячая. Жду, пока остынет.
Кекка. Эй, Каноккья!
Каноккья. Вот он — я.
Кекка. Дайте и мне кусочек.
Тоффоло. Кушайте, — я плачу.
Кекка. Нет, синьор, не хочу.
Тоффоло. Почему это?
Кекка. А потому, что не желаю.
Тоффоло. Лучетта же приняла.
Кекка. Еще бы! Лучетта покладистая. Она все принимает.
Лучетта. Что такое, синьора? Вы, кажется, обиделись, что мне предложили первой?
Кекка. Я к вам, синьора, кажется, не пристаю. И ни от кого ничего не принимаю.
Лучетта. А что принимаю я?
Кекка. Да вы, синьора, принимали даже морские каштаны[2] от малого, который торгует от Лоско.
Лучетта. Я? Вот лгунья!
Паскуа. Да ну вас!
Либера. Хватит, хватит уж!
Каноккья. Никто больше не желает?
Тоффоло. Ступай себе!
Каноккья. Печеная тыква! Тыква горячая! (Уходит, крича.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, без Каноккья.
Тоффоло (тихо Кекке). Попомните, Кекка, что вы отказались принять от меня.
Кекка (тихо). Ступайте себе. Мне до вас нет дела.
Тоффоло (тихо). Жалко, черт возьми! У меня были добрые намерения.
Кекка (тихо). Насчет чего?
Тоффоло (тихо). Крестный обещал снарядить мне пеоту[3]. Как начну на ней народ возить, так женюсь и я тоже.
Кекка (тихо). Правда?
Тоффоло (тихо). Но ведь вы ничего не хотите от меня принимать.
Кекка (тихо). Так ведь это я про тыкву, а про вас я ничего не говорила.
Либера. Эй, вы, что там за шушуканья такие?
Тоффоло. А что? Смотрю, как работают.
Либера. Проваливай оттуда, говорю.
Тоффоло. А чем я вам мешаю? Ну и уйду. (Удаляется и чинно переходит через улицу.)
Кекка (в сторону, глядя на сестру). Чтоб тебе пусто было!
Орсетта (Либере). Ну, что вы, право, сестрица! Вы ведь знаете, что он за парень. Если бы он посватался, неужели не отдали бы за него?
Лучетта (к Паскуа). Как по-вашему, невестка? Из молодых, да ранняя, а?
Паскуа (Лучетте). Ох, до чего она меня злит, если бы ты знала!
Лучетта (в сторону). Смотрите какая! Воображает о себе много! Погоди, ты у меня попрыгаешь!
Тоффоло. Трудно работать, донна Паскуа?
Паскуа. Да нет, сынок, не очень. Видишь, какой крупный узор? Это ведь кружево на десять сольдо.
Тоффоло. А у вас, Лучетта?
Лучетта. О, мое на тридцать.
Тоффоло. Очень красивое.
Лучетта. Нравится вам?