Голос Земли - Бернар Вербер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я хочу заняться с тобой любовью, – заявила она.
– Я думал, кореянки никогда не ложатся в постель с мужчинами до свадьбы.
Она одарила его озорной улыбкой.
– Это правило действительно на Земле, но мы же сейчас в другом месте…
242.Я чувствую его каждой ворсинкой моего покрова – каждым деревом моих пока еще больших лесов. Он совсем рядом. В нем пульсируют жизнь и энергия.
Я перехватила трансляцию эмчей.
В его недрах скрывается бесценное сокровище: странный синий мир, способный слиться с моим и привести к сотворению нового…
Я испытываю невероятное волнение, понимая, что наступил поворотный момент в моей истории, когда все может измениться.
Наконец Тейя… совсем рядом со мной.
Тейя… я повторяю твое имя и жду, когда ты окажешься во мне.
Тейя…
Теперь, когда я знаю, что такое возможно, мне хочется побыстрее родить от тебя планету-ребенка.
А когда это произойдет, перед миром откроются новые перспективы.
Что бы там ни думали мои паразиты, я уже по определению выиграла.
Они даже не догадываются, каковы ставки в этой игре.
Если бы они только знали.
Это гигантский шаг в эволюции Вселенной, который до такой степени превосходит их понимание, что они даже помыслить об этом не могут.
Отлично! В возрасте четырех с половиной миллиардов лет я чувствую, что готова измениться и тем самым реализовать свой потенциал к созиданию нового.
У меня такое ощущение, что после всех этих миллионов лет сна теперь, наконец, я могу начать настоящую жизнь.
КОНЕЦ ТРИЛОГИИ
Примечания
1
Серж Гензбур (1928–1991) – французский поэт, композитор, автор и исполнитель песен, актер и режиссер. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Салафизм – направление в исламе, объединяющее религиозных деятелей, призывающих ориентироваться на образ жизни и веру ранней мусульманской общины.
3
14 июля – День взятия Бастилии, национальный праздник Франции.
4
Жеода – геологическое образование, замкнутая полость в осадочных или вулканических породах.
5
Башня Монпарнас – 57-этажный небоскреб, расположенный в 15-м округе Парижа.
6
Highway to Hell (англ.) – «Дорога в ад».
7
Thunderstruck (англ.) – «Как громом пораженный».
8
На французском имя Иисуса Христа (Jesus Christ) произносится как «Жезю Кри».
9
Другое название парижского аэропорта «Шарль де Голль».
10
Май 1968 года – социальный кризис во Франции, начавшийся с леворадикальных студенческих выступлений и вылившийся в демонстрации, массовые беспорядки и почти 10-миллионную всеобщую забастовку.
11
Buenos dias (исп.) – добрый день.
12
Flower Power – в переводе с английского означает «Власть цветов». Лозунг, который в конце 1960-х и начале 1970-х годов использовался в качестве символа идеологии пассивного сопротивления и отказа от насилия.
13
Фрисби – спортивный снаряд, представляющий собой пластиковый диск с загнутыми краями. При его полете создается подъемная сила, что позволяет бросать его с большой точностью на значительные расстояния.
14
Кот Шредингера – мысленный эксперимент, предложенный австрийским физиком-теоретиком, одним из создателей квантовой механики Эрвином Шредингером, которым он хотел показать неполноту квантовой механики при переходе от субатомных систем к макроскопическим.
15
Евгеника – учение о наследственном здоровье человека и улучшении человеческой природы биологическим путем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});