На повестке дня — Икар - Роберт Ладлэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эван лег на землю. В правой руке у него был кольт. Придерживая его левой рукой, он выстрелил дважды. Охранник покачнулся, выронил винтовку и рацию, потом упал на деревянный настил, лежал и больше не двигался.
— Пошли, Эмилио! — сказал Кендрик, поднимаясь.
— Не могу! Не чувствую ногу... Не могу.
— Так вот, теперь я не собираюсь умирать вместе с тобой. у меня тоже осталась дома парочка людей, которых я люблю и которыми дорожу... Поднимайся, опирайся на мою руку!
— Сеньор, помогите подняться!
— Так-то лучше! У нас обоих масса причин, чтобы жить. — Эван обхватил Эмилио правой рукой за талию, подставил ему левую, согнутую в локте. Они вступили на причал. — Берем большой катер справа! — крикнул Эван, чувствуя радость оттого, что луна снова скрылась за тучами. — Ты в катерах разбираешься?
— А как же! Я ведь рыбак!
— А в таких, как этот?
— На таких рыбу не ловят, ловят туристов. Но я могу попробовать. Только есть катера быстрее и мощнее, чем этот красавец.
— А этот доберется до материка?
— Вряд ли... Горючее они сжигают слишком быстро. Тридцать — сорок километров — и должны возвращаться. Вот яхта — это для нас. Это годится.
Наверху раздались крики.
— Эмилио, ну-ка достань пару баночек с твердым топливом! — Кендрик вынул свои две и поддел крышки перочинным ножом. — Открой свои, если можешь!
— Могу, сеньор! Я, пожалуй, поднимусь на мостик.
— Сможешь завести?
— Должен. Впереди Эль-Дескансо.
— О Боже! А где ключ?
— На частных причалах ключ обычно оставляют на борту. На случай, если из-за надвигающегося шторма или сильных ветров придется идти на материк.
— Думаешь, не оставили?
— Рыбаки, сеньор, выходят в море частенько с пьяными капитанами. Смотрите! Открываем панель и соединяем проводки.
— Два ранчо, — сказал Эван, пока Эмилио ковылял к трапу, ведущему на мостик.
Кендрик стал пальцами выковыривать из жестянок твердое топливо на брезент, укрывающий огромные быстроходные катера, и швырял в них пустые банки. У последнего катера он, скрипнув зубами от боли, вытащил из кармана полную горсть спичек и, зажигая одну за другой о деревянный настил причала, принялся бросать горящие спички в куски желеобразной массы. Скоро на брезенте запрыгали языки пламени. Он достал кольт и стал дырявить корпусы катеров у границы ватерлинии. Мощный пистолет делал большие дыры в легком сплаве, позволяющем катерам развивать огромную скорость.
Эмилио завел катер. В это время по крутому склону вниз стали сбегать люди. Они все время оглядывались. На холме, за домом, полыхало зарево пожара.
— Сеньор! Быстро... Рубите концы! Кендрик так и сделал, а потом с разбегу прыгнул на палубу катера, покидающего остров.
— Остановите их! Убейте их! — раздался голос Крейтона Гринелла:
Его люди, столпившиеся у причала, открыли беспорядочную стрельбу. Эмилио положил руль вправо, прибавил мотору оборотов и вывел катер из бухты в открытое море.
За центральной усадьбой, на невидимой отсюда стороне холма, раздался третий мощный взрыв. Ночное небо превратилось в сплошное желтое облако, в котором высвечивались то красные, то белые вспышки. Взорвалась третья цистерна. Остров кровавого «государства в государстве» оказался в полной изоляции, без какой-либо связи с внешним миром. Теперь никто не покинет его. И это сделали они, вдвоем...
— Сеньор! — крикнул Эмилио с мостика.
— Что тебе? — Кендрик лежал на палубе, не в силах подняться.
— Идите сюда!
— Не в состоянии двинуть ни рукой, ни ногой!
— Сеньор, ведь меня подстрелили. Я ранен в грудь.
— А говорил, в ногу...
— В ногу, а теперь в грудь. Я падаю, сеньор. Не могу держать штурвал.
— Держись! — Эван подполз к трапу и, собравшись с силами, ступенька за ступенькой, подтянулся на мостик. Эмилио держался за штурвал, но, увидев Кендрика, стал оседать и упал. — Что мне делать? — крикнул Эван.
— Ра... радио, — с трудом выдавил Эмилио. — Я рыбак, не капитан. Слышал, в непогоду... есть канал экстренной связи, номер... — Он замолчал.
— Какой номер?
— Шестнадцать...
— Где это радио?
— Справа от штурвала. Включается слева.
— Как вызывать?
— Достаньте микрофон, нажмите кнопку. Скажите, что вы Первое мая.
— Первое мая?
— Да... — Эмилио вздохнул и умолк.
Кендрик вынул микрофон из гнезда и стал изучать цифровую панель. Думать он был не в силах. Он нажимал на клавиши до тех пор, пока не появилась цифра «16». Затем нажал кнопку.
— Говорит конгрессмен Эван Кендрик! — крикнул он в микрофон. — Меня кто-нибудь слышат?
— Береговая охрана, Сан-Диего, — послышался ровный ответ.
— Пожалуйста, свяжите меня с коммутатором отеля «Уэстлейк»! Это срочно, это сверхсрочно!
— Кто угодно может так сказать. Вдобавок, сэр, мы не телефонная служба.
— Повторяю! Я — конгрессмен Эван Кендрик из девятого округа Колорадо. У меня ЧП. Я заблудился в море. Нахожусь где-то к западу или к югу от Тихуаны!
— Это мексиканские воды...
— Позвоните в Белый дом! Повторите им все, что я вам только что сказал... Кендрик, девятый округ Колорадо!
— Вы что, тот парень, который герой Омана?
— Позвоните в Белый дом! Да, я герой Омана. — Кендрик усмехнулся.
— Держите рацию включенной, я запишу ваши координаты для того, чтобы подключить службу радара.
— У меня нет времени, и я не понимаю, о чем вы говорите.
— Радар... Служба такая...
— Ради Бога, свяжите меня с «Уэстлейком». Мне необходимо связаться с этим отелем.
— Есть, сэр!
Рация заскрипела, защелкала, пока, наконец, не послышался гудок телефона. Ответили на коммутаторе отеля.
— Номер пятьдесят один! Быстрее, пожалуйста! — сказал Кендрик взволнованным голосом.
— Да? — послышался напряженный голос Калейлы.
— Это я! — закричал Кендрик, нажимая кнопку и тут же отпуская ее.
— Ради Бога, где ты?
— В океане! Но не это главное. Есть адвокат, который вел Дела Ардис. У него в гроссбухе отражено все — абсолютно все! Найди его, отбери гроссбух.
— Да, конечно! Прямо сейчас свяжусь с Митчем. Но как ты? Ты...
В разговор вмешался мужской голос, глубокий и уверенный, который невозможно спутать ни с чьим другим.
— Говорит президент Соединенных Штатов. Найдите судно, найдите мне этого человека, или я вас всех за яйца подвешу!
Волны швыряли катер как щепку. Эван больше не в силах был держать штурвал. Сознание его вновь затуманилось, и он рухнул на тело рыбака из Эль-Дескансо.
Глава 43
Яростно качающаяся невесомость... его хватают чьи-то руки... свирепые порывы ветра. Кендрик открыл глаза: неясные фигуры суетились вокруг него, отвязывая ремни... затем почувствовал острую боль от укола в руку. Он попытался приподняться, но его удержали, затем положили на ровную, обитую войлоком поверхность внутри огромной вибрирующей металлической конструкции.
— Полегче, конгрессмен! — закричал, постепенно вырисовываясь перед его глазами, человек в белой морской форме. — Я врач, а вас потрепали как следует. Не осложняйте мне жизнь еще больше: сам президент отдаст меня под трибунал, если с вами что-нибудь случится.
Еще один укол. Сколько же можно терпеть боль?
— Где я?
— Вопрос логичный. — Военврач до конца ввел лекарство из шприца в плечо Кендрика. — Вы на борту вертолета в девяноста милях от побережья Мексики. Вы были на Проходе в Китай, приятель, а море здесь бурное.
— Вот оно! — Эван старался говорить громче, но голос его был едва слышен.
— Что такое «оно»? — Доктор нагнулся к нему, и в это время медбрат подал ему бутылочку плазмы.
— Проход в Китай — это остров, который так и называется Проход в Китай! Да окружите же его!
— Я врач, а не...
— Делайте как я вам приказываю!.. Радируйте в Сан-Диего, пусть пришлют самолеты, лодки! Арестуйте там всех!
— Эй, приятель, я, конечно, не специалист, но здесь мексиканские воды...
— Проклятие, да позвоните же в Белый дом!.. Нет! Свяжитесь с человеком по фамилии Пейтон в ЦРУ... Митчелл Пейтон, ЦРУ! Передайте ему то, что я вам только что сообщил. Назовите ему фамилию Гринелл!
— Ух ты, круто. — Молодой врач поднял глаза на третьего человека, стоявшего в ногах у Кендрика. — Вы слышали, что сказал конгрессмен, лейтенант? Пойдите к пилоту. Остров под названием Проход в Китай, человек по фамилии Пейтон в Лэнгли, и кто-то еще по фамилии Гринелл! Живей, парень, это требует любимец президента!.. Эй, это что-то вроде того, что вы сделали с арабами?
— Эмилио? — Эван не стал отвечать на вопрос. — Как он?
— Мексикашка?
— Мой друг... человек, спасший мне жизнь.
— Он здесь, прямо рядом с вами; мы только что подняли его на борт.
— Как он?
— Хуже, чем вы, гораздо хуже. Шестьдесят против сорока, что не выживет, конгрессмен. Мы летим в базовый госпиталь так быстро, как только можем.
Кендрик приподнялся на локте и посмотрел на распростертое за спиной доктора тело Эмилио. Он был без сознания. Рука мексиканца лежала на полу вертолета; лицо у него было мертвенно-бледное, почти маска смерти.