Следопыт, или На берегах Онтарио - Джеймс Купер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Кабельтов — морская мера длины, равная 185,2 метра.
2
Ингиз — англичанин.
3
Скво — женщина.
4
Длинный карабин (франц.).
5
Минги — бранное имя, которым делавары называли гуронов — североамериканское индейское племя, поддерживавшее французов во время англо-французских войн за американские колонии Гуроны — принадлежали к одной из групп ирокезских племен.
6
Делавары — североамериканское индейское племя, поддерживавшее англичан во время англо-французских войн за американские колонии; создали могучий союз племен, в который входили и могикане.
7
Морская сажень — одна сотая часть кабельтова, 1,03 метра.
8
Капер — в ту пору вооруженное частное судно, получившее во время воины разрешение своего правительства на захват неприятельских торговых судов.
9
Мальстрем — опасный водоворот у северных берегов Норвегии.
10
Чтобы читатель не принял это описание за плод досужей фантазии, автор спешит оговориться, что ему известен случай, когда по этому водопаду была доставлена в полной сохранности тридцатифунтовая пушка. (Прим, автора.)
11
Вампум — индейское ожерелье или пояс из ракушек.
12
Старый английский флаг: красный крест на белом поле.
13
Диплот — лог для измерения больших глубин, снабженный особо тяжелым грузом, в 20–30 килограммов.
14
Вымбовка — деревянный или металлический рычаг для вращения ворота.
15
Аншпуг — такой же рычаг для перемещения тяжелых предметов.
16
Гласис — наружный пологий скат земляного вала крепости.
17
Лига — старая морская мера расстояния, около 5,5 километра.
18
Лорд Хау (1725-.1814) — с 1775 по 1778 год командовал британскими войсками в Северной Америке. В условиях "лесной" войны он стремился сделать военное снаряжение и обмундирование англичан как можно менее заметным для острых глаз индейцев.
19
Англиканская церковь — государственная церковь в Англии, являющаяся разновидностью протестантской.
20
Бервик-на-Твиде — порт на границе между Англией и Шотландией при впадении реки Твид в Северное море.
21
Альбион — старинное название Англии.
22
Чертополох — национальная эмблема Шотландии.
23
Готов захоронить томагавк с мингами и французами — то есть, по выражению индейцев, заключить мир с теми и другими.
24
Франкмасон — (от франц franc macon — вольный каменщик) — последователь тайного религиозно-философского учения, возникшего в XVIII веке в Англии, а затем распространившегося по другим странам.
25
В 1754 году в Америку для борьбы с французскими колонизаторами прибыл с двумя полками английский генерал Бреддок; плохо зная местные условия, он пригласил к себе в адъютанты сына американского колониста, молодого Джорджа Вашингтона (1732–1799), будущего героя американской борьбы за независимость и первого президента США.
26
В английском тексте романа "Следопыт" прозвище Джаспера — Пресная Вода — везде дается по-французски (Eau Douce).
27
В Англии с 1714 года правила немецкая династия Ганноверов. Английский король Георг II (1727–1760), о котором здесь идет речь, так же как и его отец, Георг I, был одновременно и королем германского государства Ганновер.
28
Квакер — член протестантской секты, распространенной в Англии и в Америке. Пресвитерианин — последователь одной из разновидностей протестантского вероучения, также распространенной в Англии и в Америке.
29
Грузило лота смазывали салом, чтобы к нему прилипали частицы грунта со дна; грунт тоже помогал определять место судна в морс.
30
Прибор для измерения скорости судна, лаг, в те времена состоял из деревянной плашки с привязанной к ней длинной веревкой — лаглинем. На лаглине через каждые 15 метров были завязаны узлы.
31
Исковерканное французское "Ле Монкальм".
32
Добродушие (франц.)
33
Сэнди-Хук — маяк и крепость у входа в Нью-Йоркский залив
34
Квебекская крепость — Квебек (в Канаде) был важнейшей французской крепостью в Америке.
35
Морле — город на западе Франции.
36
Кэп имеет в виду династию Капетингов, получившую свое название от имени ее основателя — Гуго Капета. Упоминаемые в разговоре французские короли — из династии Бурбонов. Капут (capul) — "голова" по-латыни, а не по-французски, как утверждает Кэп
37
Речь идет о Санчо Пансе, герое романа Сервантеса "Дон-Кихот".
38
Ксенофонт (ок. 430–355 до н. э.) — древнегреческий историк, принимавший участие в войне претендента на персидский престол Кира Младшего против его старшего брата; оставил знаменитое описание отступления десяти тысяч греческих наемников Кира, прошедших через всю Малую Азию к берегам Геллеспонта.
39
Граф Стэр (1673–1747) — шотландский генерал, отличившийся в военных кампаниях знаменитого английского полководца герцога Мальборо, победителя французов в войне за испанское наследство.
40
Уоллес (ок. 1270–1305) — шотландский борец за свободу родины.
41
Брюс (Брус) Роберт (1274–1323) — шотландский национальный герой, возглавивший восстание против Англии. В 1306 году был провозглашен шотландским королем под именем Роберта I. После битвы при Баннокберне (1314), когда войска Брюса разгромили английскую армию, английский парламент признал за ним право на корону.