Легавые - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где тут у вас сортир? — спросил один из маляров.
— А что? — осведомился Дженеро.
— Будем его красить.
— Только не запачкайте унитазы, — попросил Дженеро.
— Мы закончили Гарвард, — ответил маляр, — и никогда не пачкаем унитазов.
Его напарник радостно заржал.
* * *Третья записка поступила в участок в одиннадцать утра.
Ее принес прыщавый молодой человек. Он прошествовал мимо поста дежурного сержанта прямехонько в следственный отдел, где патрульный Дженеро сосредоточенно размышлял над записками и личностью их автора.
— Что, ваши все на каникулах? — осведомился молодой человек. Ему было лет семнадцать. В полицейском участке он чувствовал себя как рыба в воде: в свое время он был членом уличной банды «Дьявольская десятка».
Эти парни объединились, чтобы противостоять вторжению пуэрториканцев на их исконные территории. Банда распалась перед прошлым Рождеством, и вовсе не потому, что ее разгромили пуэрториканцы. Она не устояла под натиском общего врага, которого звали героин. Пятеро стали наркоманами, двое погибли, двое сидели в тюрьме за незаконное хранение оружия, один женился на юной ирландке, которой сделал ребенка, а последний принес письмо в следственный отдел 87-го участка и так свободно себя там чувствовал, что даже позволил себе пошутить с патрульным Дженеро.
— Чего тебе надо? — спросил Дженеро.
— Мне велели передать вот это дежурному сержанту, но его нет на месте.
— Что это?
— Понятия не имею, — сказал юнец. — Какой-то тип остановил меня на улице, сунул пятерку и попросил отнести это в полицию.
— Присаживайся, — кивнул Дженеро.
Он взял конверт и задумался, стоит ли его вскрывать. Потом решил, что зря дотронулся до него — отпечатки! — и положил на стол. Из сортира доносилось хоровое пение — это развлекались маляры. Дженеро было поручено только записывать, кто звонил и что передать. Борясь с собой, он еще раз взглянул на конверт.
— Я сказал, присаживайся, — буркнул он юнцу.
— Это еще зачем?
— Затем, что тебе придется подождать, пока не вернется кто-нибудь из детективов.
— Держи карман шире, легавый, — сказал юнец и повернулся к двери.
Дженеро вытащил револьвер.
— Эй! — крикнул он парню. Тот оглянулся.
— Я кое-что знаю о Миранде — Эскобедо, — сообщил он, но тем не менее сел на стул.
— Рад за тебя, — отозвался Дженеро.
* * *Полицейские не любят, когда с их коллегами случаются неприятности. Это выводит их из душевного равновесия. Хотя им и приходится заниматься писанием бумаг, они отнюдь не канцелярские крысы и понимают, что на службе их могут и ударить, и даже застрелить. Тогда им начинает казаться, что их никто не любит.
Два юных спортсмена так невзлюбили Кареллу, что сломали ему несколько ребер и нос. Кроме того, юнцы устроили ему сотрясение мозга, и его потом долго мучили приступы дикой мигрени. Карелла пришел в сознание только в больнице. Сейчас он чувствовал себя прескверно — и физически, и морально, — и ему было не до светских бесед. Он полулежал в кровати, держа за руку Тедди, и часто дышал — сломанные ребра при каждом вздохе отзывались адской болью. В основном говорили его коллеги, но за их шуточками чувствовалось уныние. Они столкнулись с насилием, которое было направлено лично против них. Оно было не похоже на то, что они видели каждый день: искалеченных, изуродованных, но незнакомых людей. А сейчас перед ними лежал их товарищ, держал за руку жену и вяло улыбался неуклюжим шуткам. Ровно в полдень детективы ушли. Впереди шли Браун и Уиллис, за ними молча плелись Хейз и Клинг.
— Здорово они его, — пробормотал Браун.
* * *Семнадцатилетний юнец снова начал разглагольствовать о Миранде — Эскобедо. Он шпарил закон, как юрист-профессионал. Дженеро время от времени просил его заткнуться, но поскольку сам не очень-то понимал смысл решений Верховного суда, хотя и читал меморандум капитана Фрика, то опасался, что наглый мальчишка знает кое-что такое, о чем он, Дженеро, даже не догадывается. Поэтому он невероятно обрадовался, заслышав шаги на лестнице. Сначала появились Уиллис и Браун, затем Клинг и Хейз. Дженеро был готов их расцеловать.
— Это, что ли, сыщики? — осведомился юнец, на что Дженеро в очередной раз буркнул:
— Заткнись.
— Что тут происходит? — поинтересовался Браун.
— Расскажи-ка своим приятелям, что такое Миранда — Эскобедо, — сказал юнец.
— А ты кто такой? — спросил Браун.
— Он принес письмо, — пояснил Дженеро.
— Как тебя зовут, парень?
— Лучше расскажите мне о моих правах.
— Говори, как тебя зовут, а то уши оборву, — грозно сказал Браун. Насмотревшись на Кареллу, обработанного юными подонками, он был очень агрессивно настроен.
— Меня зовут Майкл Макфадден, и без адвоката я говорить не буду, — сказал юнец.
— У тебя есть деньги на адвоката? — осведомился Браун.
— Нет.
— Тогда добудь ему консультанта, Хэл, — ухмыльнулся Браун.
— Погодите, что вы затеваете? — забеспокоился парень.
— Раз тебе нужен адвокат, мы его сейчас достанем, — сказал Браун.
— Да на кой он мне хрен? Я ничего не сделал. Только письмо принес!
— Я не знаю, зачем тебе адвокат, — сказал Браун. — Ты сам его потребовал. Позвони в прокуратуру, Хэл, и скажи, что подозреваемый хочет адвоката.
— Подозреваемый?! — завопил Макфадден. — Какой я подозреваемый? Что я такого сделал?
— Этого я не знаю, парень, — отрезал Браун. — И не хочу пока знать, потому что не имею права задавать тебе вопросы без адвоката. Хэл, звони в прокуратуру.
Уиллис снял телефонную трубку и, услышав гудок, соврал:
— Занято, Арт.
— Подождем. Устраивайся поудобнее, парень. Сейчас тебе будет адвокат.
— Еще чего! — возмутился Макфадден. — Не нужен мне адвокат.
— Ты же сам его попросил.
— Если у вас ко мне нет ничего серьезного, я могу обойтись и без него.
— Мы хотели спросить тебя насчет конверта.
— А что в нем?
— Давайте откроем и покажем молодому человеку, что там, — предложил Браун.
— Я только принес его в участок, и все, — оправдывался Макфадден.
— Ну вот давай и посмотрим, — сказал Браун. Обмотав руку носовым платком, он взял конверт, вскрыл его ножиком и пинцетом извлек листок.
— Возьми, — сказал Клинг и вынул из верхнего ящика своего стола пару белых хлопчатобумажных перчаток. Браун надел их и взял листок.
«ПОВТОРЯЮ:
ТОТ ЖЕ ПАРК
ТА ЖЕ ЛАВКА
ТА ЖЕ БАНКА
ДО ДВЕНАДЦАТИ ЧАСОВ
ЗАВТРАШНЕГО ДНЯ
ИНАЧЕ КОЕ-КТО ПОГИБНЕТ».
— Что это значит? — спросил Макфадден.
— Мы-то как раз надеемся, что ты нам объяснишь, — сказал Браун.
— Убейте, не знаю.
— Кто тебе дал этот конверт?
— Высокий блондин со слуховым аппаратом.
— Ты его знаешь?
— Первый раз видел.
— Значит, он подошел к тебе и вручил конверт?
— Нет, он подошел и предложил мне деньги, если я отнесу конверт.
— Почему ты согласился?
— А что такого — отнести письмо в полицию?
— Даже если это письмо вымогателя? — спросил Браун.
— Какого еще вымогателя?
— Ты был в «Дьявольской десятке»? — внезапно спросил Клин.
— Ее больше нет, — последовал ответ.
— Но ты был ее членом?
— Был. А откуда вы знаете? — спросил Макфадден не без гордости.
— Всех местных подонков мы знаем наперечет, — сказал Уиллис. — Ты закончил с ним, Арт?
— Да.
— Тогда счастливого пути, Макфадден.
— А что такое вымогатель? — спросил парень.
* * *Теперь за Ла Бреской следил Мейер Мейер. Наверно, из-за своей лысины. Почему-то считается, что лысых детективов не бывает, и в участке решили, что Ла Бреска, при всей его осторожности, не распознает в Мейере сыщика. Кроме того, решили, что, если Ла Бреска в чем-то и замешан, лучше не ходить за ним по пятам, а перехватывать его в местах, где он бывает. Правда, нужно было угадать, куда он направится со стройки. Кто-то из сыщиков вспомнил, что Ла Бреска упоминал бильярдную в Саут-Лири. Туда-то и прибыл Мейер в четыре часа.
Он оделся как докер. На нем были мешковатые коричневые вельветовые штаны, коричневая кожаная куртка и коричневая кепка. Мейер толком не знал, как он выглядит, но надеялся, что не похож на сыщика. Изо рта у него торчала спичка. Мейеру это казалось удачной находкой. Поскольку уголовные элементы сразу чувствуют слежку, Мейер не взял с собой оружия. Правда, за пояс он заткнул такелажный крюк. Если спросят, зачем ему крюк, он ответит, что это его рабочий инструмент, и тем самым даст понять, чем занимается. Он очень надеялся, что ему не придется пускать этот крюк в ход.
Бильярдная располагалась на втором этаже грязного кирпичного здания. Мейер вошел, поздоровался с человеком в будочке у входа и спросил, нет ли свободного стола.