За все с тобой рассчитаюсь - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На стене были развешаны принадлежности для рыбной ловли, стояли на полу резиновые сапоги, обстановка была очень скромной. Но, несмотря на это, в комнате было очень чисто и уютно. Я вдруг почувствовал себя как дома.
Миссис Дувал была высокой, все еще красивой женщиной лет около сорока; лицо энергичное, в черных как смоль волосах ни единой белой ниточки. Она задумчиво рассматривала меня.
– Тим утверждает, что вы хороший человек. Надеюсь, он знает, о чем говорит.
– Тим очень доверчив, – улыбнулся я. – Но все же я не злой… Она кивнула и направилась к печке.
– Садитесь же. Я вас ждала и приготовила вам кое-что из одежды.
Я обнаружил, что голоден.
Она поставила на край стола тарелки, расстелила чистую салфетку, положила нож и вилку и вернулась к печке.
– Все мужчины одинаковы, – продолжала она с горечью. – Вы идете куда вам вздумается, забавляетесь, и возвращаетесь, когда вам угодно.
– Тим такой?
– Вы тоже, наверное.
Я посмотрел на большой бифштекс, который она положила на тарелку, и придвинулся к столу.
– Сегодня вечером я хорошо повеселился. А где все же Тим?
– Он поехал на Кудсо Кей.
– На катере?
– Он взял весельную лодку. Он сказал, что катер может понадобиться вам.
– Это большой путь.
– Он доберется.
– Замечательно.
Она кивнула и продолжала:
– Джед Девис ожидает вас позади дома. Хотите его видеть? Я нахмурился, но внезапно вспомнил:
– Это журналист? Она кивнула.
– А он в порядке?
– Это большой друг Тима. У Тима весьма странные приятели, но он вас не съест.
– Я хочу поговорить с ним, – сказал я, смеясь. Я успел съесть лишь половину своего бифштекса, когда отворилась дверь и на пороге появился настоящий великан. У него было круглое, волевое лицо и дерзкие маленькие глаза. Твидовый костюм выглядел на нем так, будто он не снимал его с момента покупки, а куплен он был не вчера. Серая шляпа, немного для него тесноватая, была сдвинута на затылок. Своими белыми зубами он сосредоточенно жевал сигару.
– Хелло, специальное издание! – сказал он, осматривая меня.
– Хелло, – ответил я, продолжая есть. Он снял шляпу, причесал волосы и сел в кресло, которое затрещало под его тяжестью.
– Вы можете сказать, что привели город в состояние революции, – проговорил он, вынимая изо рта сигару и рассматривая меня прищуренными глазами. – У меня ощущение, что я стал военным корреспондентом.
– Разве это так? – спросил я. Он посмотрел на стол.
– Она не давала вам пить?
– Мне и не хочется пить.
Он с трудом вылез из своего кресла.
– Надо что-нибудь выпить, – проворчал он. – Хетти прекрасная женщина и отлично справляется на кухне, но никогда не может сообразить, что мужчинам нужна жидкость.
Он открыл какой-то шкаф, достал оттуда черную бутылку без этикетки, потом два стакана и разлил виски. Один стакан он протянул мне, а с другим вернулся в свое кресло.
– За ваше здоровье! – сказал он, поднимая стакан. Мы выпили.
– И сколько же времени будет продолжаться этот шум? – спросил он.
– Пока я не обнаружу убийцу Херрика.
– Так, значит, это не вы?
– Нет. Это определенно было политическое преступление, которое почему-то хотят взвалить на мои плечи.
Он молча потягивал виски, потом спросил:
– Это был Киллино?
– А вы как думаете?
– Ну, знаете, это весьма возможно. Смерть Херрика его устраивала вполне.
– А это интересует вашу газету?
– Редактор и владелец газеты слишком дорожат своей шкурой. Они определенно останутся нейтральными.
– А вас персонально это интересует?
На его лице появилось мечтательное выражение.
– Ну, если будет сброшен существующий муниципалитет, это даст мне возможность кое-что написать, при условии и, что взрыв этот будет окончательным. Я, конечно, сделаю все, что смогу, чтобы получить все детали, но действовать нужно очень осторожно, все тщательно взвешивая.
Я молчал.
Он внимательно посмотрел на меня и продолжал:
– Киллино – мерзавец, но город он держит в руках очень твердо, и теперь, когда Херрик ликвидирован, его положение еще более упрочилось. Он сидит крепко и выбить его из седла – дьявольская работа!
– Все зависит от способа, – сказал я, закуривая. – У меня имеются все необходимые факты, и я разоблачу Киллино. Он покачал с сомнением головой.
– И какого же рода факты?
– Херрик работал один?
– Приблизительно так. Только с Френком Броди. Их организация была очень ограниченной.
– Кто это Броди?
– Адвокат Херрика. Живет он на Бредшоу авеню, 458, вместе с дочерью.
– И он будет заниматься делами Херрика? Девис покачал головой.
– Об этом не может, быть и речи. Он не обладает достаточной силой, чтобы бороться против Киллино. Он, по-моему, будет держаться спокойно и предоставит Киллино действовать.
Я записал его адрес.
– Вас никогда не интересовало, почему Херрик так часто ходил в казино?
– Интересовало, – ответил Девис, – но мне не удалось это разгадать. Он, как мне кажется, что-то там искал. Преуспел ли он в этом? Вот этого я не знаю.
– Мне кажется, что он все же кое-что узнал. Поэтому-то его и убили. Вы слышали о Лоис Спенс?
– А вы слышали о Мэй Вест? – засмеялся он. – Лоис здесь знаменитость.
– Киллино ее знал?
– Даже я ее знаю! Она до такой степени шлюха, что готова лечь под первого же причесанного пса.
– Значит, она знакома с Киллино?
– Приблизительно два года тому назад они были очень даже близки. Но это было до того, как Киллино вошел в элиту. Когда он достиг власти, то тут же бросил ее. Он, вероятно, просто вынужден был сделать это. Нельзя одновременно заниматься Лоис Спенс и мэрией. Достаточно одного, чтобы занять все ваше время.
– Херрик тоже часто виделся с ней?
– Да, но между ними ничего не было, хотя несколько шантажистов и пытались заставить в это поверить. Он, наверное, просто использовал ее, чтобы обнаружить нечистые дела в прошлом Киллино, и я думаю, она здорово надувала его. Она брала у него деньги, не давая ничего взамен.
– Он платил ей, чтобы она играла в казино. Было видно, что моя фраза его удивила. Он долго смотрел на меня, потом снял шляпу и провел рукой по волосам с задумчивым видом.
– Почему же он это делал? – спросил он, наконец.
– Он забирал у нее все, что она выигрывала, и давал взамен другие билеты. Это обстоятельство позволяет думать, что в казино были в обращении фальшивые деньги, и он это подозревал:
– Возможно, это так и было. Но доказать это совсем нелегко, да и жалоб на это пока не было.
– Стоит это тщательно проконтролировать. Вы сами не могли бы этим заняться?
Он покачал головой, потом согласился.
– Полагаю, что да. Я хожу туда время от времени и смогу там немного пошарить.
– Это будет не так трудно, поскольку вам известно, что следует искать. А этот Гомец кажется мне несговорчивым типом… Девис расхохотался.
– Что вы говорите? Вы уже и с ним встречались? Примите добрый совет: избегайте его насколько возможно. Это просто динамит!
– Я уже встречался с ним. Он появился, когда я был у Лоис. Понадобился револьвер и – моя репутация убийцы, чтобы его утихомирить. Мне казалось, что придется его убрать, до такой степени он был разъярен. Но Лоис все же удержала его, и я ушел. Это он вызвал полицию.
– Это довольно грязный тип, – кивнул Девис. – Он не любит, когда крутятся возле Лоис, и однажды, когда один тип стоял у него на дороге, Гомец его убрал, замаскировав это под самоубийство. Но я-то прекрасно знаю, что произошло на самом деле.
– Он очень ревнив, а?
– Вы же сами были свидетелем этому. У него кровь столь же горячая, как раскаленные угли.
– А вы не знаете, кому принадлежит бордель, который находится на берегу моря?
– Сперанца.
– Вы в этом уверены? Денис кивнул.
– Это единственная коробка такого сорта во всем городе, и нужна большая поддержка у хозяев города, чтобы это заведение вообще могло существовать. Оно приносит Сперанца большой доход.
– Ах, так, – сказал я, наливая себе новую порцию выпивки и передавая бутылку Денису, – а Флагерти? Что вы о нем знаете?
– Он полностью в руках у Киллино. Это, конечно, не афишируется, но именно Киллино дергает за все веревочки. Ничего особенного о нем не известно. А вообще-то, довольно мерзкий тип.
– Он соучастник убийства Херрика. Девис, наливавший себе виски, замер.
– Боже мой!
– Да, – продолжал я. – Но вернемся к Херрику. Он был женат?
– Нет. Он жил в апартаментах. С ним жил и прислуживал ему один парень, некий Гилес. Могу дать вам его адрес, если хотите.
– Где это?
– Маклин авеню. Но вы из него ничего не вытянете. Я с ним пытался говорить, но он сказал, что ничего не знает – Со мной он, может быть, заговорит. Полагаю, мне надо сделать несколько визитов. – Я встал.
– Но вас еще ищут, – напоминал Девис, – а сейчас около полуночи.
– Мы вытащим их из постели.