Волшебство хрустального шара - Роберт Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она улыбнулась и помахала в знак приветствия.
— Я решила, что мы можем дойти до школы пешком, — прощебетала она. — Но если ты предпочитаешь ехать на велосипеде, я буду счастлива ехать рядом.
— Нет! — взвизгнула я. — Нет! Пожалуйста, не надо!
Я совсем обезумела. Больше я не могла выносить это. Я кинула рюкзак и бросилась прочь. Я не знала, куда бегу. Меня это не волновало.
Я только знала, что мне надо спастись от нее.
— Сэм! Подожди! Подожди!
Оглянувшись, я увидела, что она бежит за мной.
— Нет! Пожалуйста! Иди прочь! Иди прочь! — вопила я.
Но я видела, как она набирает скорость, пытаясь нагнать меня.
Я свернула в чей-то двор и понеслась вдоль ограды, стараясь оторваться.
Я не осознавала, что делаю. У меня не было плана, я не знала, куда бежать. Просто бежала, и все.
Я неслась по задним дворам, через подъездные дорожки, за гаражами.
А Джудит преследовала меня, ее конский хвостик подпрыгивал.
— Сэм! Подожди, Сэм! — звала она, задыхаясь.
Вдруг я заметила, что мчусь по лесу с густыми деревьями и высокой травой. Я лавировала среди них, пытаясь обогнуть то там, то здесь, перепрыгивая через упавшие ветки, продираясь через толщу опавших бурых листьев.
«Я должна оторваться от нее! — твердила я себе. — Избавиться от нее!»
Неожиданно я споткнулась о торчавший корень и упала, уткнувшись лицом в ковер опавших листьев.
Мое типичное клоунское движение.
А через секунду надо мной возвысилась Джудит.
26
Не имея сил встать, я подняла голову и посмотрела вверх: надо мной стояла вовсе не Джудит
Кларисса наклонилась ко мне в своей красной шали, наброшенной на плечи, ее черные глаза пристально глядели на меня.
— Вы! — сердито закричала я и стала подниматься на ноги.
— Ты несчастна, — тихо сказала она, нахмурившись.
— Вы разрушили всю мою жизнь с вашими желаниями! — закричала я, остервенело стряхивая бурые листья со свитера.
— Я не хочу, чтобы ты была несчастна, — ответила она. — Я пыталась отблагодарить тебя за доброту.
— Желала бы я никогда вас не встречать! — со злостью крикнула я.
— Очень хорошо. — Она подняла вверх круглый красный хрустальный шар. По мере того как она его поднимала, ее черные глаза начинали светиться таким же, как хрусталь, алым цветом. — Твое третье желание перестанет сбываться. Загадывай последнее желание. Поскольку ты несчастна, я исполню еще одно.
Я слышала шорох листьев, приближающийся ко мне. Джудит догоняла.
— Я… я бы желала никогда не встречать вас! — крикнула я Хрустальной Женщине. — Я желала бы, чтобы тем, кто повстречал вас, была Джудит, а не я.
Хрусталь светился все ярче, пока красное облако не окутало меня целиком.
Когда свет потух, я обнаружила себя на опушке леса.
«Фью! — подумала я. — Какое облегчение! Какая свобода!» Как мне повезло!
Я могла видеть Клариссу и Джудит, стоящих под сенью большого дерева. Они стояли близко друг к другу, поглощенные разговором.
«Вот настоящая месть! — сказала я себе. — Теперь Джудит загадает желание — и вся ее жизнь будет разрушена!»
Щебеча про себя, я старалась услышать, что они говорят. Мне до смерти хотелось узнать, что же такого пожелает Джудит.
Я почти уверена, что расслышала, как Джудит сказала: «Птица, почему ты не улетаешь?»
Но это ведь не имело никакого смысла.
Я была так счастлива! Так безумно счастлива!
Я была свободна, абсолютно свободна! Вдруг я ощутила себя по-новому. Легче. Веселее.
«Пусть Джудит загадывает свои желания! — подумала я с ликованием. — Пусть на своей шкуре узнает, каково это!»
Вертя головой, я заметила сочного коричневого дождевого червяка, выползавшего из земли. Вдруг я ощутила, что довольно голодна. Я резко вытянула голову и, поймав его, съела. Очень вкусно.
Я расправила крылья, снялась с места и полетела низко над лесом. Холодный ветер обдувал мои перышки. Я еще шире расправила крылья и взмыла под самое небо. Посмотрев вниз, я увидела Джудит. Она стояла рядом с Клариссой. Джудит глядела на меня снизу, и я поняла, что она загадала свое первое желание, потому что по ее лицу расползалась большая улыбка!
2
* По-английски фамилия Byrd произносится так же, как bird (птица). — Примеч. пер.