Не сердитесь, Имоджин - Шарль Эксбрайя
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда пусть не говорит глупостей!
Шеф полиции призвал на помощь не менее десятка шотландских святых, имеющих репутацию миротворцев, и продолжил допрос:
— Все-таки, мисс, какую же именно драгоценность у вас украли?
— Просто драгоценность.
— Я понял, что драгоценность. Но что конкретно? Колье? Кольцо? Может, диадему? Или брошку?
— Ну… пусть будет колье.
— Какое же?
— Золотое. С этими… ну, в общем, драгоценными камнями.
— Какими именно?
— А вот это уже не ваше дело!
— Ну пожалуйста, мисс Имоджин, возьми-те себя в руки… — снова попробовал урезонить ее Тайлер.
— Нет-нет, Сэмюель, — резко прервал его Арчибальд. — С меня хватит! Мне уже и так все ясно!
Он встал, подошел к мисс Мак-Картри, с видом обличителя ткнул ей прямо в нос пальцем и что было мочи завопил:
— Никто не воровал у вас никаких драгоценностей! Все это вы просто выдумали! Морочите голову, чтобы произвести впечатление! Интересничаете! А теперь чтоб духу вашего здесь не было, пока я не рассердился всерьез и надолго! Ну-ка, выведите ее отсюда, Тайлер! А вам, мисс, позвольте дать совет: не пейте слишком много виски с утра, это вас до добра не доведет!
И невзирая на протесты Имоджин, которые от бьющего через край гнева утратили всякую внятность, Сэмюель твердой рукой вывел ее за дверь.
Когда рыжая шотландка окончательно исчезла из виду, Арчи принялся расставлять по местам разбросанные шахматы, доверительно обращаясь к подчиненному:
— Все было мирно, спокойно — так нет, черт принес эту полоумную! Кстати, откуда она взялась?
— Мисс Мак-Картри работает в каком-то министерстве в Лондоне. Вообще-то Имоджин славная девушка, просто папаша у нее пил слишком много…
— Вот так и бывает, — грустно заметил шеф, — что детям приходится расплачиваться за грехи родителей. Вы уж присмотрите за ней, Сэмюель, а то как бы она чего не выкинула…
* * *Глубоко уязвленная непониманием, жертвой которого только что оказалась, мисс Мак-Картри решила отправиться в Килмахог, в гостиницу «Черный лебедь», и посоветоваться со своим новым другом Эндрю Линдсеем. Чем больше она размышляла, тем больше верила, что это, конечно, он написал ей любовную записку. В Килмахог она добралась верхом на допотопном велосипеде, которым не пользовались уже лет тридцать и чье седло нещадно терзало ее бедную плоть. Однако в «Черном лебеде» ей сообщили, что мистер Линдсей отправился в Калландер навестить друзей. Огорченная Имоджин еще раз проделала тот же самый путь и навела справки о постояльцах в «Гербе Энкастера». Выяснилось, что мистер Росс и мистер Каннингхэм ушли с каким-то господином.
Но мисс Мак-Картри не собиралась сдаваться. Раз ей нужно срочно увидеться с Эндрю Линдсеем, то она его разыщет, пусть даже против нее ополчатся все черти и злые духи с окрестных пустошей во главе с этой безобразной скотиной по имени Арчибальд Мак-Клоста. Но прежде чем приступить к активным действиям, она решила хорошенько поразмыслить. Ясно, что те, кого она ищет, находятся где-то в Калландере. На главной улице Имоджин их не видела — значит, они укрылись там, где можно спокойно поболтать. Покойный отец внушил ей, что если мужчины нет дома, то его следует искать либо в кабачке, либо на рыбалке. А поскольку Эндрю Линдсей рыбной ловлей сейчас явно не занимался, то Имоджин без колебаний направилась к «Гордому хайландцу». В это заведение она некогда частенько наведывалась, чтобы помочь отцу покинуть компанию с достоинством, которое при любых превратностях судьбы надлежит сохранять бывшему капитану индийской армии, даже если он принял такую дозу виски, после коей всякие там законы устойчивости кажутся просто бабьими выдумками.
Появление мисс Мак-Картри в кабачке «Гордый хайландец» вызвало бурю восторга среди тех, кто уже давно и небезрезультатно сидел за столиками. Хозяин заведения Тед Булитт, человек лет сорока с испещренным красными прожилками лицом, сын Николаса Булитга, закадычного приятеля капитана Мак-Картри, радушно поспешил ей навстречу:
— Мисс Мак-Картри, как я рад видеть вас в этом доме, который отчасти и ваш дом… Вернее, я хотел сказать, вашего почтенного отца… Что вам предложить?
— С вашего разрешения, Тед, ничего. Я ищу тут одного джентльмена…
— Выбирайте любого, мисс! — послышался голос из-за какого-то столика.
Последовал дружный хохот весьма двусмысленного свойства. Смущенный Тед громко закашлял, а из кухни, привлеченная шумом, появилась его супруга — блеклое существо, чем-то напоминающее гороховый стручок. Томас, официант заведения, что-то прошептал ей на ухо, и миссис Булитт стала презрительно рассматривать рыжеволосую шотландку. По мнению трактирщицы, дочь покойного капитана несла ответственность за все несчастья, что свалились на ее голову с тех самых пор, как она вышла замуж за этого пьянчугу Теда. Пути женской логики неисповедимы.
Здорово разозлившись, Булитт строго одернул клиентов:
— Тихо, джентльмены, прошу вас вест себя прилично! Мисс Мак-Картри — единственная дочь того, кто был самым верным завсегдатаем нашего заведения. Поэтому когда она оказывает мне честь, переступая порог этого дома, то имеет право на уважение всех, кто тут находится!
После этой отповеди воцарилось почтительное молчание, которое нарушил лишь томный голос Имоджин:
— Спасибо, Тед…
Однако какой-то шутник все никак не мог угомониться:
— Чего ты злишься, Тед! Мы же хотели как лучше. Мисс Мак-Картри сказала, что ищет мужчину, вот мы и ответили, что все к ее услугам!
После этого смешки возобновились с новой силой, но Имоджин не так-то легко было смутить. Она с вызовом повернулась к зарвавшемуся балагуру:
— Я сказала, господин Остряк, что ищу джентльмена, а вы вряд ли соответствуете этому определению! Судя по вашему хамству, не удивлюсь, если вы вообще не из Хайландии!
Сама того не зная, мисс Мак-Картри попала прямо в точку: тип оказался коммивояжером из Глазго. А всякий раз, когда затрагивались их патриотические чувства, земляки немедленно вставали на сторону Имоджин. Радуясь такому обороту дела, Тед возжаждал законных лавров и, обращаясь к обидчику своей приятельницы, предложил:
— По-моему, мистер Бекетт, единственное, что вам остается, — это поставить всем выпивку и прилюдно извиниться. Впредь вам наука — будете знать, что значит задевать девушку родом из Хайландии!
О своих интересах Тед Булитт не забывал ни при каких обстоятельствах. После восторженных возгласов, которыми было встречено это предложение, незадачливому задире действительно оставалось лишь смириться с поражением и постараться не обмануть ожиданий компании. Имоджин, проявив широту души и снискав тем всеобщие симпатии, даже согласилась чокнуться с недавним обидчиком и, несмотря на то что времени было всего одиннадцать утра, залпом осушила стакан виски. Тед Булитт, узнававший в дочери черты, так привлекавшие его некогда в покойном папаше, проводил стакан растроганным взглядом, а незаметно появившийся в «Гордом хайландце» Тайлер — сокрушенным.
Не обнаружив в кабачке Эндрю Линдсея, мисс Мак-Картри любезно распрощалась с честной компанией и двинулась к выходу, не обращая внимания на стоявшего в дверях полицейского. Тот пробурчал ей вслед:
— А ведь шеф-то был прав: негоже вам, мисс Имоджин, так налегать с утра на виски!
В первый момент слегка ошеломленная подобным замечанием, шотландка быстро нашлась и — к восхищенному удивлению всех, кто присутствовал при этой сцене, — со свойственной ей решительностью так отбрила Сэмюеля Тайлера, что завсегдатаи кабачка только рты раскрыли.
— Что бы там ни говорили, но все-таки она личность, эта девчонка! — выразил общее мнение Тед Булитт.
Сэмюель, пытаясь хоть как-то сохранить свое достоинство, подошел к владельцу заведения и тоном, не предвещавшим ничего хорошего, заметил:
— Если вам, Тед Булитт, смешно, когда оскорбляют блюстителя законов Ее Величества, — это, конечно, ваше дело! Но учтите, что этот самый блюститель делает вам официальное предупреждение: отныне он будет неукоснительно следить за соблюдением закона, строго ограничивающего часы работы питейных заведений!
Выходя, Тайлер с удовлетворением уловил отголоски скандала, разгоравшегося между Булиттом и его достопочтенной половиной.
* * *Не зная, где искать Эндрю Линдсея, Имоджин решила двигаться наугад, а за ней, выполняя волю начальства, на почтительном расстоянии неотступно следовал констебль Тайлер. Миновав последние дома Калландера по дороге на Килмахог и вконец измучившись со своим велосипедом, мисс Мак-Картри начала было подумывать, не вернуться ли домой и не приготовить ли себе чего-нибудь поесть, как вдруг, окаменев от удивления, увидела, что прямо на нее, как ни в чем не бывало, с удочкой на плече движется голубоглазый вор с тюленьими усами. Как опытный агент секретной службы, Имоджин не могла не оценить тонкой уловки. Чтобы не навлекать подозрений, этот тип продолжал прикидываться мирным любителем рыбной ловли, дожидаясь, пока поиски пойдут по ложному следу, а он сможет преспокойно скрыться и добраться до тех, кому надлежало передать похищенный документ. Имоджин злорадно ухмыльнулась. Гнусному малому, конечно, и в голову не приходит, что с ним сейчас произойдет! Поравнявшись с шотландкой, он даже имел наглость изобразить любезную улыбку, которая показалась Имоджин просто омерзительной — она терпеть не могла лицемерия! Ну погоди у меня! Одним рывком она швырнула свой велосипед, целясь негодяю прямо в колени, и усатый рухнул как подкошенный, застряв ногами в раме и спицах заднего колеса. Не теряя ни секунды, отважная дочь Хайландии тут же бросилась на противника, схватила за ворот рубашки и начала форменным образом душить, истошно вопя: