Мисс Прайс и волшебные каникулы - Мэри Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот бестолковый, — сказала Кэри. — Сама кровать.
Чарльз пригляделся: самая обыкновенная железная кровать, как сотни других. Только в головах, там, где полагалось быть второй шишечке, правый столбик заканчивался отрезком ржавой нарезки.
— Да-а, — протянул Чарльз и неожиданно для себя опустился на диван в ногах у Пола.
— Думаешь, это она? — с беспокойством спросила Кэри.
Чарльз откашлялся.
— Да. Да, это должна быть она.
— Таких кроватей полно. Она могла давно здесь стоять. Может, мисс Прайс купила ее тогда же, когда тетка Беатриса купила свою.
— Да, — сказал Чарльз. Он еще не пришел в себя после такого потрясения. — Но нарезка... Я думаю, что это она. Мисс Прайс, наверное, купила ее на распродаже. — Он повернулся к Кэри. — Это же легко проверить. Достань шишечку.
— В том-то и дело, — воскликнула Кэри, — шишечка исчезла!
— Исчезла?
— Да. Пока я купала Пола, мисс Прайс распаковывала вещи. Я все обыскала. Можешь сам посмотреть. Пропала.
— Это она ее взяла, — догадался Чарльз.
— Больше некому.
— Эх, — сказал Чарльз, и в голосе его прозвучали печаль и разочарование.
Пол хмуро глядел на них поверх своего аккуратно отвернутого одеяла.
ВЗЯВШИСЬ ЗА ГУЖ...
Да, они, выходит, приехали к шапочному разбору. Грех, конечно, было жаловаться на мисс Прайс. Она была внимательна и приветлива; она устроила для Пола замечательную постель на диване у себя в комнате; она придумала чудесные пикники в Пеппериндж-Ай, и на Ферме Лоубоди, и на Римских Развалинах; она читала ребятам на ночь и учила их играть в крокет. Но что толку во всем этом, если она бросила колдовать!
Видно, все их волнение, все их планы оказались напрасными. Но однажды...
В обязанности Кэри входило расставлять у кроватей вычищенные ботинки. Примерно через неделю после приезда она позабыла это сделать вечером и решила до завтрака пробраться на кухню и вынести оттуда ботинки Пола. Кэри не хотелось будить мисс Прайс, а это значило, что надо осторожно проскользнуть в комнату и тихо-тихо поставить ботинки у кушетки, на которой спал Пол.
И тут Кэри обнаружила, что кровать мисс Прайс исчезла!
Тончайший слой пыли и пара стеганых тапочек отмечали то место, где ей полагалось бы стоять. Больше из вещей ничего не пропало. Кушетка Пола осталась в своем углу, его одежда аккуратно лежала на стуле, но вот самого Пола нигде не было видно.
Кэри кинулась звать Чарльза, и тот сонно приплелся за нею — посмотреть на пустую комнату. Они обсудили случившееся, хотя в него верилось с трудом.
— Я же говорил, что это та самая кровать! — напомнил Чарльз. — Я узнал ее по ржавой нарезке.
— Но тайком от нас! — воскликнула Кэри. — Притвориться, что бросила колдовать, а потом взять и вытворить такое — у нас за спиной.
Одеваясь, Кэри сердилась все больше и больше. Она так яростно терла зубы щеткой, что до крови расцарапала десны. Она чуть не взорвалась, услышав стук в комнате мисс Прайс и бодрый голос Пола, спрашивающего, будет ли на завтрак малина.
Едва Кэри и Чарльз уселись за стол, как появилась мисс Прайс в сопровождении Пола. Мисс Прайс, подтянутая и аккуратная, как ни в чем не бывало направилась прямо к плите, чтобы подать овсянку, а Пол бочком пробрался на свое место. Он, правда, забыл причесаться и натянул майку задом наперед, но в целом тоже выглядел вполне обыкновенно. Когда мисс Прайс подошла к столу с кастрюлей, вид у нее был такой бодрый, словно она только что приняла холодный душ.
— Чудесный день, — весело сказала она. — Что мы намерены делать по этому случаю?
Лицо Кэри стало деревянным.
— Мы об этом еще не думали, — холодно ответила она.
— Как насчет пикника на Римских Развалинах? — отважно предложила мисс Прайс.
— По-моему, вообще не стоит устраивать пикники на Римских развалинах, — буркнула Кэри.
Мисс Прайс удивленно на нее взглянула и повернулась к Чарльзу.
— А ты что предлагаешь, Чарльз?
— А что будет делать Пол? — с подозрением спросил тот.
Мисс Прайс немного растерялась.
— Видимо, пойдет с вами. Если только вы не собираетесь на Римские Развалины. Это далековато.
— Я считаю, — сказал Чарльз, — надо пойти туда, куда и Пол сможет пойти.
Мисс Прайс удивилась.
— Ну разумеется, так будет лучше. Я просто подумала... что иногда вы с Кэри предпочитаете быть сами по себе...
— Нет, — твердо сказала Кэри, — мы хотим, чтобы Пол был с нами. Всегда.
Мисс Прайс удивилась по-настоящему. И Пол тоже. Он замер, косо держа ложку с овсянкой, и молоко капало ему на майку.
— Пол! — резко окликнула мисс Прайс. Пол опомнился и проглотил овсянку, а мисс Прайс вытерла капли.
— Ну что же, ребята, — сказала она после завтрака, — планируйте день сами. У меня уроки музыки, но к обеду я буду свободна. Пол, пожалуйста, иди в ванную.
Кэри и Чарльз дождались Пола в саду. Он возник почти внезапно, громко и немузыкально распевая: «Слушай! Ангелы поют». Быстро и молча Чарльз и Кэри схватили его с обеих сторон за руки и потащили сквозь изгородь на луг. Они отвели его подальше от дома и, не отпуская, усадили в высокую траву.
— Пол, — жестко сказала Кэри, великолепно подражая голосу тетки Беатрисы, — нет смысла увиливать. Мы с Чарльзом знаем все.
Ошарашенный Пол попытался высвободить руку.
— Вы с мисс Прайс, — продолжала Кэри, — улетали на кровати. Врать бесполезно. Мы с Чарльзом видели.
— Видели, как мы улетали? — спросил Пол.
— Неважно, — огрызнулась Кэри.
Пол, чувствуя их настроение, сидел тихо. Он просто-напросто скучал, как пони в стойле.
— Ну? — настаивала Кэри. — Что скажешь?
Похоже, Полу нечего было сказать. Он елозил по траве ногами и не проявлял никакого интереса к беседе.
— И часто вы так?
— Нет, — ответил Пол, — мы только попробовали.
— Вы в первый раз пробовали?
— Да.
— Получилось? — поинтересовался Чарльз. Он был настроен более дружелюбно.
— Да.
Кэри отпустила запястье Пола.
— А куда вы ездили?
Пол улыбнулся.
— Рассказывай, — не унималась Кэри, — мы должны выяснить.
— Угадай, — предложил Пол.
— Ну хорошо. Ты должен отвечать «да» или «нет».
— Это в западном полушарии? — спросил Чарльз.
— Нет, — сказал Пол.
— В восточном полушарии? — спросила Кэри.
— Нет, — сказал Пол.
— Ну, тогда такого места вообще не существует! — воскликнул Чарльз.
— Нет, существует, — возразил Пол.
— Значит, оно должно быть или в восточном, или в западном полушарии.
— Нет, — сказал Пол. — Это ни там, ни там.
— Он не знает, что такое полушарие, — предположил Чарльз.
— Нет, знаю, — заупрямился Пол.
— И что же это такое?
— Ну... это значит... это не Блоудич.
— Так вы туда летали? — Да.
— Только до Блоудича?
— Да.
— Но туда же можно дойти пешком, — удивился Чарльз.
— Мы же только проверить, действует или нет! — воскликнул Пол.
— Ты попросил мисс Прайс?
— Нет, это она меня попросила. Она сказала: «Давай ее чуть-чуть повернем. Не думаю, что волшебство еще действует.»
— Заклинания не стареют, — сказала Кэри.
— Откуда ты знаешь? — спросил Чарльз.
— И так ясно, — ответила Кэри.
Чарльз и Кэри долго молчали. Потом Кэри со вздохом сказала:
— Я, конечно, могу понять, как все произошло. Только, по-моему, это нечестно. И вообще несправедливо, что заклинание действует только у Пола.
— Это же его шишечка, — возразил Чарльз. — Жаловаться не приходится. Есть люди, которые что угодно отдадут за волшебную шишечку, кто бы ею ни управлял.
— Да, — согласилась Кэри. — Но раз они летали, теперь наша очередь. Мисс Прайс пусть поступает как хочет, а мы никогда не говорили, что бросили колдовать.
— Не вижу, что тут можно сделать, — заметил Чарльз. — Кровать-то в комнате мисс Прайс.
Кэри перекинула косы на спину.
— Я просто пойду к мисс Прайс и прямо ей все выскажу.
Чарльз поглядел на нее недоверчиво, но с уважением.
— И вот еще что, — продолжала Кэри. — Помнишь, когда мисс Прайс заколдовала шишечку, она сказала, что если повернуть ее в обратную сторону, кровать перенесет нас в прошлое? Ну и вот, я считаю, что она должна разрешить нам один раз съездить в прошлое. А тогда можно будет все это бросить... ненадолго. Хотя я лично не вижу смысла бросать колдовство. Мало ли для чего оно может пригодиться.
После ужина ребята предъявили мисс Прайс свои требования. Она выслушала все доводы, признала их справедливость, но то и дело всплескивала руками, приговаривая: «О боже, о боже!»
Ребята пытались ее переубедить; они были очень рассудительны и сдержаны.
— Всего один раз, мисс Прайс, и мы бросим. Обидно не побывать в прошлом.