Падение царского режима. Том 1 - Павел Щёголев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В целях ускорения выхода в свет настоящего издания издательство вынуждено было отказаться от первоначального замысла давать при каждом томе указатель собственных имен, соединенный с необходимыми комментариями и пояснениями. Одновременно с появлением в печати последнего тома издания будет дан особым приложением указатель собственных имен ко всем томам издания.
Настоящее издание воспроизводит точно текст застенографированных допросов и показаний, а потому сохраняет неправильности и неточности, принадлежащие говорящим лицам (неправильные именования, неточные даты и т.п.). Все они будут оговорены и исправлены в указателе собственных имен. Здесь же даются указания на необходимейшие исправления к тексту, без которых было бы затруднительно понимание текста.
Климович ошибочно называет чиновника Дмитрова: в действительности это – Митрович. [надо: «Дмитриева». Прим. В.М.]
Не полковник Балашев, а подполковник Балашов, упоминаемый в письменных объяснениях А.Т. Васильева.
Климович неправильно называет двух видных деятелей военной контр-разведки: не Смирнов, а капитан С.А. Соколов, не Якубович, а подполк. В.М. Якубов.
Показания Бурцева напечатаны под № VII, надо № VIII. (Эта ошибка повлекла за собой неправильную нумерацию всех последующих допросов. Номера оставлены как в оригинале. – Прим. В.М.)
Вместо Г.Д. Караулов, надо М.А. Караулов.
Вместо Булгаков, надо читать Булыгин.
Вместо Н.Д. Лодыженский – И.Н. Лодыженский.
Штюрмер Ратьковым называет Ратаева.
Здесь и дальше – неправильно Рыс, надо Рысс.
Не Савенко, а Савинков Б.В.
Вм. 1904, надо 1905.
Вм. М.И. Газенкампф, надо М.А. Газенкампф.
Вм. Кульгинский, надо Кульчицкий.
Вм. Парховский, надо Торховский.
1
Постановление подписано князем Львовым и министром юстиции Переверзевым и опубликовано в «Вестнике Временного Правительства», № 76 от 10 июня 1917 г.
2
Доклад напечатан в № 95 от 28 июня 1917 года «Известий Петроградского Совета Рабочих и Солдатских Депутатов». Приводим доклад с некоторыми сокращениями, исправляя многочисленные ошибки плохой стенографической записи и не лучшей газетной корректуры. Несмотря на внешние недостатки, мы сочли необходимым процитировать доклад, так как он является источником при изучении истории комиссии и единственным высказыванием ее руководителя. Есть еще позднейшие, зарубежные, пропущенные через эмигрантскую призму воспоминания о комиссии работавших в ней сенатора С.В. Завадского (Архив русской революции, издаваемый И.В. Гессеном. Берлин, т. XI, стр. 5 etc), С.А. Коренева (там же, т. VII, стр. 14 etc), А.Ф. Романова и В.М. Руднева (Русская летопись, изд. «Русский Очаг». Париж, кн. 2, 1922). К этим воспоминаниям мы еще вернемся в одном из следующих томов настоящего издания.
3
Фамилия не застенографирована
«чрезмерна», надо: «чрезмерно». [Прим. В.М.]
«страшных», надо: «страницах». [Прим. В.М.]
«рессурсов», надо: «ресурсов». [Прим. В.М.]
«псле», надо: «после». [Прим. В.М.]
«отделеиня», надо: «отделения». [Прим. В.М.]
«руского», надо: «русского». [Прим. В.М.]
«Стокгольском», надо: «Стокгольмском». [Прим. В.М.]
«убедит», надо: «убедить». [Прим. В.М.]
Видимо пропущена запятая. [Прим. В.М.]
«кончено», вероятно: «конечно». [Прим. В.М.]
«П.П.К.», надо: «В.П.К.». [Прим. В.М.]
«увеличеиня», надо: «увеличения». [Прим. В.М.]
«подполковиик», надо: «подполковник». [Прим. В.М.]
«Действително», надо: «Действительно». [Прим. В.М.]
«когда когда», надо: «когда». [Прим. В.М.]
«не состоялас», надо: «не состоялась». [Прим. В.М.]
«Коковцев», здесь и далее надо: «Коковцов» (см. указ. имен) [Прим. В.М.]
«Предедатель», надо: «Председатель». [Прим. В.М.]
«отвественное», надо: «ответственное». [Прим. В.М.]
Отсутствуют закрывающие кавычки-«лапки». [Прим. В.М.]
«и он и», надо: «и они». [Прим. В.М.]
«одно», надо: «оно». [Прим. В.М.]
«имел готовый ответ», видимо: «имею готовый ответ». [Прим. В.М.]
«Сокоров», надо: «Соколов». [Прим. В.М.]
«Вы от самого государя узнали», надо: «Вы от самого государя не узнали». [Прим. В.М.]
«о шпионскем», надо: «о шпионском». [Прим. В.М.]
«покончит», надо: «покончат». [Прим. В.М.]
«горячими», надо: «горячим». [Прим. В.М.]
«Раскажу», надо: «Расскажу». [Прим. В.М.]
«было», надо: «был». [Прим. В.М.]
«свей», надо: «своей». [Прим. В.М.]
«убежде», надо: «убежден». [Прим. В.М.]
«раследования», надо: «расследования». [Прим. В.М.]
«в роде», надо: «вроде». [Прим. В.М.]
«расказал», надо: «рассказал». [Прим. В.М.]
«с ними», надо: «с ним». [Прим. В.М.]
«там то», надо: «там-то». [Прим. В.М.]
«ден», надо: «день». [Прим. В.М.]
«расказать», надо: «рассказать». [Прим. В.М.]
«в Буксгевденом», надо: «с Буксгевденом». [Прим. В.М.]
«фон-Котену», надо: «фон-Коттену». [Прим. В.М.]
«списабо», надо: «спасибо». [Прим. В.М.]
«сображения», надо: «соображения». [Прим. В.М.]
«положение мои», надо: «положение мое». [Прим. В.М.]
«Наумев», надо: «Наумов». [Прим. В.М.]
«ко всем нашим мероприятиям», надо: «ко всем вашим мероприятиям». [Прим. В.М.]
«яко бы», надо: «якобы». [Прим. В.М.]
«Один словом», надо: «Одним словом». [Прим. В.М.]
«но безусловно глупой женщине могла находить», представляется, нужна запятая после слова «женщине». [Прим. В.М.]
«факт решеный», надо: «факт решенный». [Прим. В.М.]
Вставлены отсутствовавшие открывающие кавычки-«лапки». [Прим. В.М.]
«Вспоследствии», вероятно: «Впоследствии». [Прим. В.М.]
«не при чем», надо: «ни при чем». [Прим. В.М.]
«Андронникове», надо: «Андроникове». [Прим. В.М.]
«говорил», надо: «говорили». [Прим. В.М.]
«в роде», надо: «вроде». [Прим. В.М.]
«в следующему случаю», надо: «к следующему случаю». [Прим. В.М.]
«в жандрамском дивизионе», надо: «в жандармском дивизионе». [Прим. В.М.]
«сотавляющим», надо: «составляющим». [Прим. В.М.]
Необходимые исправления и пояснения к I-VII томам
Встречающиеся ниже ссылки на примечания к другим томам относятся к соответствующим разделам «Исправлений и пояснений» [других томов – прим. В.М.].