Песнь моряка - Кен Кизи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грир не ответил. Он был выжат настолько, что не мог даже поднять голову и посмотреть, кого же это он выстучал. Он рухнул, привалившись к переборке мостика, и уткнулся лбом в колени, как сдувшийся воздушный шар. Снизу примчалась Виллимина с подносом, полным стаканов и бутербродов с колбасой.
– Подмога, говорите? Значит, мы не будем топить наши беды, а будем пить за спасение.
– Да, божьей милостью, «Чернобурка». – Кармоди все так же припадал к окулярам, постепенно меняя свое положение относительно поручней, чтобы компенсировать медленное вращение судна. – И за штурвалом сам, при глазной повязке. Черт побери, можно подумать, старый безрассудный герой Эррола Флинна[103] несется к нам на помощь. Ура Голливуду, я сказал! Все вместе: гип-гип-ура-а-а-а!
Этот еле слышный крик донесся по гладкой воде до Стюбинса. Отвечать он не стал. У него было чему предъявлять декларацию – например, жабьей физиономии старшего помощника Сингха всякий раз, когда она выскакивала перед ним на мониторе нактоуза.
– Это они? – желала знать физиономия.
Стюбинс сказал «да».
– Вы не ошиблись?
Стюбинс сказал «нет». Физиономия спрыгнула с экрана, тот опять почернел и покрылся графической разверткой «Нав» из мигающих координат. Этот режим всегда напоминал Стюбинсу закодированные финансовые отчеты, скользящие по экранам фондовых бирж, – тайные цифры и знаки, доступные пониманию только привилегированной элиты. Стюбинс плюнул в экран огрызком потухшей сигары. Эти цифры много чего значили для жабьего помощника Сингха и его навигационной команды, которая сидит там, внизу, и нянчится в полутьме со своими перфошаблонами, но для него они значили только то, что они не значат ни хрена вообще. Он еле-еле наловчился управляться с этим старомодным «Лоранавом». Притом что там были данные только по трем координатам: две фиксированные точки на уровне моря и третья – ты сам. Этот же новый навигационный чип оперировал еще как минимум двумя сигналами – от придонного бакена и от небесного глаза. Специалисты по графике «Нав» утверждали, что легко нарисуют курс со дна Алеутского желоба до самого высокого ледяного пика Нептуна, не задев ни одного сучка затопленного дерева и ни одного отростка заблудшего астероида. М-да, Герхардт Стюбинс и без них ни разу не таранил такие препятствия. Будучи яхтсменом, он всегда следил, не мелькнет ли знак потонувшего дерева или пня: короткий проблеск нестойкого вихря среди ровной пены, кривой желоб в звездном свете, – а что до астероидов, то они были ему до жопы портовой крысы. Где астероиды, а где мореходство? Фантазии для продвинутых игроков в звездные стрелялки, если кого-то интересует его мнение, неизбежный этап на пути превращения маленьких мудаков в больших. А самый большой среди них – Сингх. Начать с того, что у мудака денег – как куриного дерьма. Он рос, болтаясь среди самых крупных звезд и звездных стрелялок, которые только могла предложить Индия. Для Абу Джа Сингха эта лодка наверняка была подобием какой-нибудь третьестепенной трехмерной игры из тех, о которых Стюбинс разве что слышал, только шикарнее. Больше зама, больше переменных. Сингх принадлежал к элитному звездному игровому клубу из Нью-Дели, члены которого обитали по всему миру и соединялись друг с другом каждое воскресенье в одиннадцать утра по Гринвичу с религиозной точностью. Один Господь смог бы уследить, во что они там играли за своими тумблерными щитками и шлемами, – но даже Он вряд ли заинтересовался бы настолько, чтобы следить подолгу.
Экран снова озарился физиономией.
– Поприветствуйте их, мистер Стюбинс. Попытайтесь им объяснить, что наша задача значительно упростится, если они остановят это свое эллиптическое кружение.
– Может, это стоит объяснить вам, мистер Сингх? Вы лучше разбираетесь в технических терминах…
– Это ваши друзья, мистер Стюбинс, и ваши проблемы, – был ответ экрана. После которого он прыгнул обратно к графикам и скользящим цифрам.
Мелкий напыщенный мангуст, подумал Стюбинс, он слишком много обо мне знает. Знает, как пить дать, где я соврал. Наверняка уже добрался до Левертова. Значит, так тому и быть, тушеный мозг Стюбинс, старый ты мошенник, ты уже история, теперь уж точно… Он потянулся к нактоузу за ручным микрофоном.
– Ахой, «Кобра», – мрачно крикнул он. – Это «Чернобурка».
Ответ пришел к нему по водам с отчетливым британским акцентом:
– Вы в том уверены? – Это немного подняло ему настроение.
– Отставить кружение, «Кобра», и ложитесь в дрейф, чтобы мы могли подойти ближе.
– Мы бы рады подчиниться, «Чернобурка», – пришел ответ. – Всей душой. Но мы не можем отставить ни эту хрень, ни какую вообще! – То был Майкл Кармоди в чем-то вроде майларового мешка до подмышек. Бильярдный шар его головы сиял под прямыми лучами солнца, а кричал он сквозь пластиковый стакан с пробитым дном. – Мы уже три часа заняты этим скотством, как белка в колесе! Боюсь, как бы у экипажа мозги не поехали!
Блондинка рядом с Кармоди весело замахала рукой:
– Добрый день, мистер Стюбинс. Вилли Хардести? Жуть до чего мы вам всем рады.
Две другие запеленутые в мешки фигуры согласно подтвердили. На палубе за их спинами валялось нечто и пыталось подняться. Стюбинсу оно напоминало рухнувшую ярмарочную палатку.
– Добрый день, мисс Хардести… Капитан Кармоди. – Они уже были достаточно близко, и он отложил микрофон. – Что же привело вас к такому бедственному положению, люди, если не секрет?
– Карающий Всемогущий, – объявил один мешок.
– Я бы не стала заходить так далеко, Арч, – поправила его блондинка. – Как по мне, так это больше похоже на Превратный Перст Судьбы.
– Сбавьте тон, оба, – приказал Кармоди. – Это была в некотором смысле эксцентричная гроза, мистер Стюбинс. Молния вызвала скачок напряжения и выбила всю нашу электронику.
Из-под нактоузного компаса опять выскочила физиономия, еще более жабья, чем всегда на этом крупном плане.
– За последние тридцать шесть часов в радиусе двухсот пятидесяти километров от этой точки не зарегистрировано ни одной грозы. Боюсь, ваши друзья пьяны, мистер Стюбинс, либо что похуже. Весьма жаль, что они не могут контролировать свое судно. Передайте им, что мы не можем идти на риск столкновения. Они должны добраться до нас сами.
– Вы можете спустить шлюпку? – крикнул Стюбинс через воду.
– Отрицательно, – ответил Кармоди. – Шлюпочный отсек заблокирован, как и все вообще, иначе мы давно добрались бы до берега, бросив это чертово корыто решать свои проблемы, пока не взорвется. Не хотелось бы вас беспокоить, но, боюсь, вам придется нас отсюда забирать.
– Абсолютно невозможно, – сообщила жабья физиономия. – Оба катера ушли на север искать морского льва, как это надлежало сделать и нам. Мистер Стюбинс, проинформируйте ваших друзей, что, поскольку у нас нет возможности подойти, самое большее, что мы можем сделать, – это сообщить их координаты ближайшему пункту Береговой охраны. Это их обязанность. Наша, мистер Стюбинс, – возвращаться в порт и ждать указаний. Передайте, пожалуйста, эту информацию и подготовьтесь к повороту.
И