Неизвестные Стругацкие От «Страны багровых туч» до «Трудно быть богом»: черновики, рукописи, варианты. - Светлана Бондаренко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
87
Эта идея — брать в институт только «производственников», отработавших два года где придется, — появилась и реализовалась в хрущевские времена. Позднее она выродилась во всякие «рабфаки» и льготы при поступлении. — В. Д.
88
Трудно сказать, так ли хорошо знаком с классикой современный читатель, как подразумевали Авторы, поэтому можно уточнить: речь идет о персонаже рассказа Г. Уэллса «Хрустальное яйцо». — В. Д.
89
Маленькие пьески — это сочинение АНа. Он одно время выпускал (по настроению) домашнюю газету для семьи. Это — оттуда. Очень смешные и очень точные зарисовки действительности. — БНС.
90
Слово «кислотный» имело в 1962 только одно значение: содержащий кислоту, скажем, кислотный раствор. Дополнительные жаргонные значения это слово приобрело только лет через 15–20, а главное, оно стало куда более распространенным. В общем, выражение «кислотный запах» выдает возраст наборщика. — Б. Д.
91
Д. Брускин, известный переводчик С. Лема, один из друзей БНС в 60-е годы. — С. Б.
92
Жаль… А по-моему, мелодраматичность в ТББ никак не вписывается, и вообще ни к чему ставить земного разведчика в нелепое положение перед пещерным ученым. Особенно в этой сильнейшей сцене, «посоветуйте богу». Что же до соотношения воображения и знания, то какие такие у Будаха знания? О сушеной селезенке вепря Ы? — В. Д.
93
А мне вот жаль этого куска, он лучше того, что в романе. Румата и в самом деле плохой разведчик — он пришел не разведывать, а спасать. И здесь это есть: «Разве может коммунар?..» Может, если это не актерствующий историк, а профессионал-Прогрессор. Тойво Глумова, который через десятилетия сменил Румату в Арканаре, мучили совсем другие проблемы, нежели судьбы туземцев. — В. Д.
94
Думаю, все же не совсем новое, а возрожденное. Это у нас, современных, нет такого общего понятия — ученый, поэт, читатель (и писатель) книг, не просто грамотный, а именно книжный человек. А в Арканаре все применяют это слово абсолютно правильно. (Но, заметим, с презрением, как ругательство. Такая уж эпоха…) — В. Д.
95
Очень интересно! «Уступила» — лучше, цельнее. Здесь всего два субъекта: Благородство и бесконечность, и последняя отступает и даже признает себя вторичной, непервородной. А в варианте «уступило» приходится домысливать третье лицо — первородство. Можно, конечно, с натяжкой принять его за дворянство, но получается коряво. — В. Д.
96
Кстати, о привычности имен собственных. Сейчас, когда, пожалуй, уже все знают, что под псевдонимом «Генри Лайон Олди» скрываются два харьковских писателя, «Олди» стало привычным наименованием, и я с трудом удержалась, чтобы не написать: «В театре Олдей». — С. Б.
97
А при нынешней неграмотности обязательно написали бы «поменялось»… — В. Д.
98
Вообще-то, можно подсказать Румате тривиальный и совершенно честный ответ: «А нету у меня молний! Старшие това… боги не дают». В самом деле, откуда бы у него взяться скорчеру? Ни за что не доверят тяжелое оружие историкам, среди которых к тому же попадаются «спринтеры». — В. Д.
99
Жаль, что не сохранился этот сценарий: очень интересный текст, куда лучше пьесы и ближе к роману. Кроме того, это было бы третье (второе из трех) произведение, где фигурирует скорчер (кроме ПКБ и ЖВМ). — В. Д.