Любовь и Рим - Лора Бекитт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ливия подумала, что Гай прибавит «и между нами», но он молчал, и тогда она тихо спросила:
– А боги?
– Не знаю. Наверное, они там, в междумирии, безмятежные и недосягаемые… ни для чего. Так или иначе, только мы, мы сами несем ответственность за то, что происходит в нашей жизни.
Ливия взяла Гая Эмилия за руку, и они осторожно сплели пальцы.
Гай продолжал думать. Вернется ли он в Афины? Кто знает! Впереди был Рим, встреча с мальчиком, который считал и, должно быть, всегда будет считать себя сыном Луция Ребилла. Впереди было… будущее? Наверное, да.
…Была весна, и теплый воздух дрожал над полями, и, казалось, от земли поднимается легкий, почти невидимый пар. Ветер звенел в вышине, молодая трава отливала шелковистым блеском, а стволы деревьев серебрились на солнце.
Какая тишина! Всепоглощающая, глубокая – особенно после Рима…
Тарсия зажмурилась, потом открыла глаза и приложила ладонь ко лбу. Все это их владения: луга, поля… По большей части еще невозделанная земля. Пятеро рабов, инвентарь, немного скота…
Теперь, когда Элиар имел все права свободного человека и больше не служил в легионе, они наконец смогли вступить в брак. Собственно, сейчас Тарсии было уже все равно, но Элиар убедил ее в том, что это необходимо сделать. Элий и Дейра тоже поженились.
Женщина посмотрела в сторону дома. Оттуда доносились голоса, смех. Элий и Дейра, юные родители, стояли под деревянным навесом и смотрели на своего сына, который родился месяц назад. Слишком маленький дом, тесный даже сейчас, а если еще приедет Карион (он обещал навестить их летом), Ливия с детьми и, может быть, Гай Эмилий… Всю зиму Тарсия и Ливия писали друг другу, а теперь надеялись встретиться.
Тарсия пошла к дому. Высокая трава щекотала ей ноги. Элий и Дейра повернулись и смотрели, как она приближается. У женщины сжалось сердце: Элий опирался на деревянный костыль. Но он радостно улыбался, и, увидев это, Тарсия облегченно вздохнула. Еще пару месяцев назад он с трудом поднимался с постели.
Элий ускакал верхом на одно из дальних полей, где работали рабы; они вернутся все вместе поздно вечером, и ей тоже некогда бездельничать. Таков их удел – продолжать жить и работать на благо этой жизни… насколько хватит сил.
Тарсия шла, и ее волосы золотились на солнце – казалось, их никогда не тронет седина, подобно тому, как на эти поля никогда не ляжет снег. Она приблизилась к Элию и Дейре, и сын протянул ей половину только что нарванного букета. Тарсия взяла его и, повинуясь внезапному порыву, зарылась лицом в пушистые нежные венчики и влажные гибкие стебли. Она ощутила глубокую умиротворенность, и ей почудилось, будто где-то там, в таинственных недрах сердца разгорается яркое пламя. Никогда ничего не пахло так приятно и сладко, как эти цветы.
Примечания
1
Пятница, 15 июля 46 г. до н. э.
2
Лупанары – публичные дома.
3
Квесторы – члены магистрата, ведавшие казной. Первая ступень начинающего политического деятеля, открывавшая доступ в сенат.
4
Вилик – управляющий поместьем.
5
Перевод В. Вересаева.
6
Перевод А. И. Пиотровского.
7
Перевод А. И. Пиотровского.
8
Ланиста – человек, ведавший подготовкой гладиаторов.
9
Курия – место заседания сената; специально построенное для этого здание находилось на Форуме.
10
Проскрипции – политические преследования, сопровождавшиеся казнями и конфискацией имущества.
11
Второй триумвират – союз трех лиц: Антония, Лепида и Октавиана; был принят в законодательном порядке в ноябре 43 г. до н. э. Официальная цель – упорядочение государственного строя Республики.
12
Ликторы – должностные лица при высших магистратах и некоторых жрецах в Древнем Риме.
13
Лукреций Кар (98/6 – 55/4 гг. до н. э.) – римский философ-эпикуреец, автор поэмы «О природе вещей».
14
Гай Кассий и Марк Брут – организаторы заговора против Цезаря. После его убийства бежали из Рима.
15
Рационалистическое толкование мифа о Тантале см. у Лукреция «О природе вещей».
16
Ночь у римлян традиционно делилась на три временных отрезка, «три стражи».
17
Лацерна – плащ с капюшоном.
18
Колумбарий – ниша для урны с пеплом умершего.
19
Авгуры – толкователи и хранители древних народных римских прорицаний. Особое значение придавалось гаданию по полету птиц (ауспиция).
20
Во времена поздней Республики женщина всегда получала родовое имя и прозвище. Марк Ливий Альбин: его дочь – Ливия Альбина. Дочь Луция Аскония могла быть только Асконией.
21
Стадия – около 3,5 км.
22
Один талант – 26,2 кг серебра.
23
Лугдун – город в Центральной Галлии, ныне – Лион (Франция).
24
Префект – в данном случае командир алы, эскадрона из трехсот всадников.
25
Митра – греческий женский платок, обматывался вокруг головы и подбородка.
26
Дит – божество потустороннего мира у галлов.
27
Обувь курульных эдилов. Такие башмаки носили также консулы и преторы.
28
Озеро в центре Италии; ныне Лого-Маджиоре.
29
Преторий – в данном случае господское жилище на вилле.
30
Четверг, 2 апреля 38 г. до н. э.
31
В Древнем Риме мальчик получал имя на девятый день после рождения, девочка – на восьмой.
32
Древнегреческие писатели, историки, философы.
33
Эргастулы – полуподземные помещения для содержания ненадежных или провинившихся рабов.
34
Имеется в виду период и система правления Октавиана (Августа).
35
Перевод Н. Гнедича.
36
По сюжету драмы Софокла находящийся в неведении относительно своего происхождения Эдип убивает своего отца и женится на собственной матери.