Лабиринт смерти (сборник) - Филип Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
достойно. И она знала это.
— Да, — ответил я. А что еще я мог сказать?
Я не прав, нельзя было ему позволять даже приближаться к ней. Но, знаешь, я не виню его. Все, чтос ней сейчас случилось, — ее собственная инициатива. Она все делала, чтобы приблизиться к нему. Теперь нам надо следить за газетами, Луис. Ты же знаешь, как они любят писать о Барроузе. Впредь всю информацию оПрис мы будем получать из этих чертовых газет.
Он отвернулся и шумно прихлебнул из своей чашки, чтоб скрыть слезы.
Мы все чувствовали себя расстроенными. Повесили головы.
Молчание прервал Стэнтон.
— Когда мне приступать к своим обязанностям председателя правления? — осведомился он.
— В любое время, как захотите, — ответил Мори.
— Остальные джентльмены согласны?
Мы все дружно кивнули.
— Тогда я считаю, что занял этот пост.
Симулякр пригладил свои бакенбарды, высморкался и прочистил горло.
— Мы должны начать работу прямо сейчас. Слияние двух компаний неизбежно предполагает период повышенной активности. У меня есть некоторые соображения относительно нашей предстоящей продукции. Так, скажем, мне не видится разумным оживлять еще одного симулякра Линкольна или… — он задумался ненадолго и добавил с сардонической улыбкой, — … или еще одного Стэнтона. По одному экземпляру вполне достаточно. В будущем давайте ограничимся чем–нибудь попроще. К тому же это уменьшит наши проблемы с механикой, не так ли? Мне необходимо проверить оборудование и штат рабочих, чтобы убедиться, в каком все состоянии… И тем не менее уже сейчас я уверен, что нашей компании вполне по силам выпускать продукцию не очень сложную, но вполне востребованную на сегодняшний день. Я имею в виду типовых симулякров — может быть, симулякров–рабочих, которые бы производили себе подобных.
«Заманчивая, но пугающая идея», — подумал я.
— По–моему, — продолжал Стэнтон, — нам следует сконцентрировать свои усилия на скорейшем проектировании и выпуске стандартных симулякров. Причем необходимо опередить Барроуза. К тому времени, как он сможет выжать и использовать знания мисс Фраунциммер, нам надлежит поставить на рынок собственную, соответствующим образом разрекламированную продукцию.
Тут нечего было возразить.
— Отдельным пунктом я предлагаю наладить выпуск симулякров, специализирующихся на каком–то одном, пусть простом задании — возможно, что–нибудь из домашней работы, например, уход за детьми. Продавать их в означенном качестве. Причем не делать их слишком сложными, так чтобы и цена была невелика. Скажем, ограничиться суммой в сорок долларов.
Мы переглянулись — мысль была отнюдь не глупа.
— Спрос на подобных помощников есть, я имел возможность в этом убедиться, — говорил Стэнтон. — И я берусь утверждать, что если подобный симулякр снабдить адекватным мышлением в применении к усредненному домашнему ребенку, то у нас в будущем не будет проблем с его сбытом. Посему прошу проголосовать за мое предложение. Все, кто согласен, произнесите свое «за».
— Я «за», — сказал я.
— И я, — поддержал меня Мори.
После минутного размышления мой отец присоединился к нам.
— Итак, предложение принято, — резюмировал Стэнтон.
Он отпил из своей чашки, затем аккуратно поставил ее обратно на стол и строгим официальным голосом объявил:
— Нашей компании необходимо новое имя. Я предлагаю — «Ассоциация Ар энд Ар» города Бойсе, штат Айдахо. Считаете ли вы такое название приемлемым?
Стэнтон огляделся — возражений не было.
— Отлично. — Он удовлетворенно промокнул губы салфеткой.
— Тогда приступаем к делу немедленно. Мистер Линкольн не будете ли вы так добры в качестве нашего консультанта ознакомиться с юридической документацией. Все ли в порядке? Если возникнет необходимость, можете пригласить помощника–юриста, более осведомленного в нынешнем законодательстве. Я вас на это уполномочиваю. Итак, начинаем работать. В будущем нас ждет честный, энергичный труд, джентльмены, поэтому не следует задерживаться на помехах и неудачах недавнего прошлого. Это очень существенно, господа — смотреть вперед, а не назад. По силам ли нам это, мистер Рок? Несмотря на все искушение?
— Да, — ответил Мори. — Вы совершенно правы, Стэнтон.
Он достал коробок спичек из кармана пальто, прошел к столу ивыудил из ящичка две сигары с золотой оберткой. Одну из них протянул моему отцу.
— «Elconde de Guell», сделано на Филиппинах. Он поджег сигару, отец последовал его примеру.
— Думаю, у нас все получится, — сказал отец.
— Точно, — поддержал его Мори. Все остальные допивали кофе.
Глава 12
Я боялся, что предательство Прис совершенно выбьет из колеи Мори. Даже подумывал, нужен ли мне такой партнер. Тем более я был счастлив убедиться, что ошибался. Мори бросился в работу с удвоенной энергией: он по–прежнему контролировал всю корреспонденцию по поводу спинетов и органов, организовывал отправку товара с фабрики во все пункты тихоокеанского Северо–Запада, а также на юг — в Калифорнию и Неваду, Нью–Мексико и Аризону. Вдобавок он с головой погрузился в новое направление — создание няньки–симулякра.
Разрабатывать новые схемы без Боба Банди нам было не по силам, но Мори мог модифицировать старую конструкцию. Нашими нянькам предстояло стать потомками Линкольна, если можно так выразиться.
Когда–то, давным–давно Мори попался старый научно–фантастический журнал под названием «Истории волнующего чуда». Там был рассказ о роботах–слугах, которые опекали детей, подобно огромным механическим собакам. Их звали «Нэнни», очевидно в честь дворняжки Питера Пэна. Имя запало Мори в душу, и на ближайшем заседании правления — председательствовал Сгэнтон плюс Мори, Джереми, Честер и я — он предложил использовать эту идею.
— Полагаю, автор рассказа или журнал могут подать иск, — встревожился я.
— Да брось, это было так давно, — возразил Мори. — Журнала давно не существует, а автор, наверное, уже умер.
— Пусть наш адвокат исследует данный вопрос.
После тщательного анализа мистер Линкольн пришел к выводу, что общественное мнение также ассоциировало имя «Нэнни» с механической нянькой.
— Насколько я понял, — отметил он, — большинству из вас известно это имя и его функциональная увязка ясна даже без прочтения означенного рассказа.
Так что в конце концов «Нэнни» была утверждена. Однако это стоило нам нескольких недель, поскольку Линкольн с привычной основательностью настоял на том, чтоб прочесть «Питера Пэна» прежде, чем принять решение. Причем процесс настолько захватил нашего адвоката, что он приносил книжку на заседания правления и со смехом зачитывал нам особо понравившиеся куски. Бороться с этим было бесполезно, и мы стоически терпели незапланированные сеансы чтения.
— Я предупреждал вас, — заметил как–то Стэнтон после того, как особо долгий отрывок загнал нас в курилку.
— Меня больше всего бесит, что это детская книга, — признался Мори. — Если ему так уж необходимо почитать вслух, почему бы не выбрать что–нибудь полезное, например «Нью–Йорк Таймс»?
Сам Мори сосредоточился на сиэтлских газетах, надеясь обнаружить какую–либо информацию о Прис. Он был уверен, что скоро такое сообщение появится. Прис была в Сиэтле, это точно, поскольку не так давно к нему приезжал грузовик за оставшимися ее вещами. Водитель сообщил Мори, что вещи приказано доставить в Сиэтл. Надо думать, перевозку оплатил Сэм К. Барроуз, поскольку у Прис таких денег не было.
— Ты все еще можешь обратиться к копам, — посоветовал я.
— Я верю в Прис, — мрачно сказал Мори. — Я знаю, что она самостоятельно сделает верный выбор и вернется к нам с матерью. И потом, формально — я уже больше не ее официальный опекун, девочка находится под опекой государства.
Со своей стороны, я искренне надеялся, что Прис не вернется. Ее отсутствие обеспечивало мне спокойствие и позитивный взгляд на мир. К тому же я был уверен: это пойдет только на пользу работе Мори. Несмотря на его мрачный вид, все же приходилось признать, что он освободился от кучи неприятностей, которые прежде ожидали его за дверями дома, чтоб накинуться, как цепные псы. Ну и кроме того, в начале каждого месяца перестали появляться счета от доктора Хорстовски, здорово облегчив жизнь бедняге.
— Как ты думаешь, — спросил он меня как–то вечером, — Барроуз нашел ей лучшего психоаналитика? Хотел бы я знать, сколько стоит ему подобное удовольствие? Три раза в неделю по сорок долларов за визит — это составляет сто двадцать в неделю, или почти пять сотен в месяц. Только за то, чтоб подлечивать ее хронический психоз!
Мори покачал головой. Это напомнило мне слоган Управления психического здоровья, который где–то с год назад появился на всех почтамтах Соединенных Штатов: