Современная американская новелла. 70—80-е годы: Сборник. - Алексей Зверев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
24
Ли, Роберт Эдуард (1807–1870) — главнокомандующий армии южан в Гражданской войне в США.
25
Грегори, Изабелла Августа (1852–1932) — драматург, участник литературного движения Ирландское Возрождение.
26
Стивенс, Джеймс (1882–1950) — поэт и романист.
27
Известная деятельница революционного движения в Ирландии.
28
С 1922 по 1928 г. Йитс был сенатором.
29
Так проходит мирская слава (лат.).
30
Перевод Д. Сильвестрова.
31
Имеется в виду история с двумя священниками — братьями Берриган, которые в знак протеста против войны во Вьетнаме облили поросячьей кровью колонны Капитолия.
32
Блуграсс — разновидность музыки «кантри».
33
Имеется в виду Дуайт Эйзенхауэр, в 1953–1961 гг. — президент США.
34
Речь идет об известных американских боксерах.
35
Одно из названий героина.
36
Детская опера-сказка немецкого композитора и педагога Э. Хумпердинка (1854–1921).
37
Лики, Луис Сеймур Бэзетт (1903–1972) — английский антрополог и археолог. Работал в Восточной Африке.
38
Хоган — индейское жилище в форме шатра.
39
Навахо — одно из наиболее многочисленных индейских племен в США. Резервации навахо расположены в штатах Аризона, Нью-Мексико, Юта.
40
БДИ (Бюро по делам индейцев) действует при федеральном министерстве внутренних дел.
41
Тетя (исп.).
42
Калье-Сапата и Калье-Идальго — улицы, названные именами вождей мексиканской революции.
43
Вид китайской борьбы типа каратэ.
44
Какой (исп.).
45
День памяти погибших в войнах, который отмечается в США 30 мая.
46
В масле (итал.).
47
Корабль, который в 1620 году привез из Англии в Америку первых поселенцев.
48
Имеется в виду популярный телефильм.
49
Празднование Дня независимости в США.
50
Смерть, Господь, смерть, смерть (исп.).