Убийство в Бишопс Уолсэм - Алексей Кавокин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кот закрыл глаза и тихо засопел.
Глава 8
В письмах, разосланных Котом, были приглашения на чай. Было не совсем вежливо с его стороны приглашать гостей в чужой дом, но Кот заранее заручился согласием Бригадира. Первая половина дня прошла относительно спокойно. Сообщений о новых убийствах не поступало. Робин по настоянию Бабушки оставался в кровати. Сама Бабушка позволила себе с утра лишь короткую прогулку по берегу пруда. Ей хотелось своими глазами увидеть то место, где Робин залез в воду, и оценить масштаб катастрофы.
Кот проснулся ни свет, ни заря и побежал на почту. Отправив все письма, он нанес несколько визитов. Вначале он зашел в булочную на Хай стрит, затем осмотрел проход, соединяющий Хай и Олд Маркет стрит. Пройдя мимо «Just in Case», Кот пробежал кружным путем к дому Ректора и минут десять разговаривал с миссис Смит. На обратном пути он заглянул в контору архитектора. Тут его ждало разочарование: перепуганная секретарша сообщила, что мистер Силинг с утра уехал в Винчестер подписывать важный контракт и вернется только после обеда. Кот попросил ее напомнить архитектору о приглашении на чай и помчался в школу. Успев к началу большой перемены, он отозвал в сторону Лили Смит и долго шептался с ней о чем-то. После школы Кот навестил констэбля и, под конец, заглянул в зубную клинику. Там он, к своему удивлению, обнаружил Бабушку, выписывавшую чек на четыреста три фунта.
— В чем дело? — спросил испуганный Кот.
— Рутинная операция, — ответила вместо Бабушки секретарша. — Процементировали канал и наложили шину.
Бабушка кивнула головой. Кот проводил ее домой и заставил выпить овощного бульона. Постепенно Бабушка вновь обрела дар речи и спросила:
— Скажи мне, Котик, ты уже расследовал все преступления? Неудобно так долго злоупотреблять терпением Бригадира.
Кот заверил ее, что завтра утром они отправятся домой, и принялся звонить в Винчестерскую тюрьму. Переговоры с тюрьмой заняли еще полчаса. Усталый, но довольный Кот наконец позволил себе немного подкрепиться. Перепуганная жена Бригадира на этот раз превзошла сама себя. Для Бабушка она сварила тыквенный суп, для Робина запекла в духовке форель, а Кота угостила телячьими почками тушеными в портвейне.
После обеда Кот уселся в кресло и задремал. Робин, которому разрешили наконец вылезти из кровати, уселся в другое кресло и, за неимением лучшего, принялся изучать утренний выпуск «Вестника Бишопс Уолсэм». На первой странице красовался портрет инспектора Пудинга. Передовая статья гласила:
«Убийств больше не будет! В этом читателей Вестника заверил инспектор Пудинг, известный также как „хэмпширская ищейка“. За несколько часов, проведенных в Бишопс Уолсэм, инспектор сумел раскрыть два чудовищных преступления, которые потрясли наш город и пробудили страх в сердцах многих из нас. Мы не имеем право сообщать о выводах следствия, скажем лишь главное: преступник пойман! Этот коварный и жестокий человек был владельцем одной из лавок в центре города. Он хладнокровно спланировал и дерзко осуществил два леденящих кровь убийства, но не сумел перехитрить опытного инспектора. Жители Бишопс Уолсэм, отныне вы можете спать спокойно: никто вас больше не зарежет! Ищейка Пудинг позаботился о вашей безопасности!»
Другие страницы «Вестника» были заполнены объявлениями и рекламой. В разделе «Слухи и сплетни» Робин прочитал: «Ходят слухи о том, что новый глава Клуба рыболовов мистер Уайт договорился с семьей Сэйнсбери об условиях аренды обширного участка земли, прилегающего к нашему знаменитому пруду. Контракт о строительстве триста четырнадцатого супермаркета „Сэйнсбери“ может быть подписан со дня на день. После безвременной кончины мистера Траута и мистера Мак Грегора движение протеста против строительства гигантского магазина оказалось обезглавлено. Остается лишь надеяться, что Бишопс Уолсэм переживет вторжение „Сэйнсбери“, как пережил он набеги данов и бесчинства армии Кромвеля.»
Наконец, в разделе «Разное» в глаза Робина бросилась заметка: «Мусорщик Дриззл обнаружил в помойном баке на Олд Маркет стрит пару перепачканных кровью резиновых перчаток. Владелец перчаток может получить их по адресу: Хоу роад, дом три. Спрашивать Кота Саладина.» Робин с удивлением взглянул на Кота. Тот дремал в кресле с самым безмятежным видом. Робин встал и прошелся по гостиной. Его внимание привлекла старомодная ширма, которой был отгорожен один из углов комнаты. Робин заглянул за ширму и вздрогнул от неожиданности.
— Спокойствие, только спокойствие! — сквозь сон пробормотал Кот.
К пяти часам стали собираться гости. Первым пришел Ректор с женой и дочерью. Они весело поздоровались с Бригадиром и Котом, а Бабушку едва не расцеловали. Затем явились мистер и миссис Уайт. Они тоже приветствовали Бабушку, как старую знакомую. Тихо вошел молчаливый констэбль. За ним в полуоткрытую дверь проскользнул Джон Булл. Увидев собравшееся общество, он покраснел, забился в угол и стал о чем-то шептаться с Лили. После Джона вошел запыхавшийся архитектор. Он извинился за опоздание, пододвинул свое кресло к бабушкиному и уселся с усталым видом. Последним ко всеобщему удивлению явился инспектор Пудинг. Он был явно не в духе, буркнул пару приветствий, зачем-то подошел к окну и выглянул на улицу.
Жена Бригадира суетилась, разливая чай, раздавая сконы и торт. Мистер Уайт отказался от своего куска торта, а Лили попросила сразу два куска. Наконец, все уселись и наступило подобие тишины. В этот момент Кот Саладин встал со своего места и постучал ложечкой по блюдцу. Все взоры обратились на него.
— Дамы и господа! — начал Кот. — Я воспользовался гостеприимством нашего дорогого Бригадира, чтобы собрать вас всех вместе для завершения небольшого расследования, которым я занимался в последние дни. Сейчас я задам каждому из вас по несколько вопросов, а в конце назову имя убийцы.
Инспектор Пудинг скептически хмыкнул.
— Начнем с вас, инспектор! — обратился к нему Кот. — Вчера вы арестовали мистера Булла по обвинению в двойном убийстве. Обвинение в значительной степени базировалось на показаниях миссис Уайт, которая видела мистера Булла на Олд Маркет стрит за несколько минут до убийства. Согласно этим показаниям, мистер Булл сжимал в руке бумажный пакет, в котором, по мнению миссис Уайт, мог лежать нож. Скажите, инспектор, вам удалось найти этот пакет?
— Нет, не удалось! — ворчливо ответил Пудинг. — Но преступник мог выкинуть его по дороге от лавки Маг-Грегора к дому Ректора.
— Отлично, благодарю вас, инспектор! — вежливо сказал Кот. — Теперь вопрос к миссис Смит. Скажите, где вы были вчера, когда в вашу дверь стучался мистер Булл?
Миссис Смит смутилась.
— Я была дома, — наконец сказала она. — Понимаете, я не стала открывать дверь, потому что немного боялась…
— Прекрасно понимаю! — ответил Кот, широко улыбаясь. — Вопрос мой не об этом. Скажите, после того, как мистер Булл ушел, не обнаружили ли вы на крыльце чего-то необычного?
— Я обнаружила бумажный пакет! — сказала миссис Смит.
— Вот видите! — вскричал инспектор.
— Пакет был пуст? — невозмутимо спросил Кот.
— Вовсе нет, — ответила миссис Смит. — В нем лежало три толстых куска говяжьего филе. Очевидно, мистер Булл принес их в качестве гостинца. Я еще подумала, как это мило с его стороны, ведь он знал, что мой муж в тюрьме, и мы остались вдвоем с Лили, а все-таки он положил три куска…
— Следующий вопрос вам, мистер Уайт, — сказал Кот с более строгим видом. — Расскажите нам, что произошло в церкви в вечер перед убийством мистера Траута.
— Откуда я знаю, что там произошло? — спросил в ответ мистер Уайт. — Всем известно, что я не хожу в церковь!
— Мистер Смит, — повернулся Кот к Ректору, — теперь вы скажите, что произошло в этот вечер.
— Около десяти часов вечера я зашел в церковь… — начал Ректор.
— Вы часто ходите туда так поздно? — поинтересовался Кот.
— Почти никогда.
— Стало быть, у вас была веская причина, чтобы пойти в церковь именно в этот вечер?
— Да, — подтвердил Ректор, — это был анонимный телефонный звонок. Мне сказали, что кто-то пытается похитить колоссальные ценности.
— Подождите, пожалуйста! — прервал его Кот. — Бригадир, будьте добры, покажите нам, что же за удивительные ценности оказались в церкви Бишопс Уолсэм?
Бригадир подошел к ширме, скрывавшей угол гостиной, и сложил ее. За ширмой стояли четыре деревянных бочонка. Крышек на них не было. Бочонки были до краев наполнены золотыми монетами. Хотя такое зрелище мало кого оставило бы равнодушным, присутствующие продемонстрировали удивительное спокойствие. Только инспектор Пудинг присвистнул.
— Бригадир, надеюсь вы знаете, кому вы должны передать этот клад? — спросил он.