Секреты обольщения - Рут Валентайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ни один рядовой армии не сравнится с тобой, — заверил ее Эдвард, расплываясь в улыбке, увидев ее в парке Чарли, доходившей ей до колен.
Нисколько не смутившись, она завернула длинные рукава.
— И все же я внесу существенный вклад.
Однако их усилия пробиться к гаражу оказались тщетными, и вскоре им пришлось вернуться в дом.
— Ты поработала на славу, — подбодрил девушку Эд. — Видимо, придется позвонить на ферму и попросить пригнать снегоочиститель. — Он взял трубку, послушал и нахмурился. — Кажется, аппарат неисправен. Пойду, проверю в кабинете. — Но, вернувшись, с досадой сказал: — Линия вышла из строя.
— Электричества тоже нет, — сообщила Ли, обеспокоенно глядя на Эдварда, — я пыталась включить чайник.
Их глаза встретились, оба думали об одном и том же.
Эд снова кинулся в кабинет. Из окон открывался вид на ферму, расположенную далеко внизу, у реки. Дома выглядели черными муравьями, вытянувшимися в длинную цепочку. Хмурое небо начало темнеть.
Эдвард стоял неподвижно. Холодок страха вновь охватил Лиану. Она подошла к Эду и коснулась его руки. Он обернулся.
— Дома обслуживаются единственной в округе станцией, — угрюмо бросил он, — боюсь, мы вступили в очередную фазу психологической войны, развязанной нашим «другом».
— И что теперь? — спросила девушка, пытаясь выглядеть спокойной.
— Спущусь к ферме и заявлю о неисправности. Конечно, вряд ли кто из ремонтников рискнет отправиться к нам в такую погоду, — ответил он, нахмурившись. — Но, по крайней мере, оставлю заявку.
— Отлично. Я иду с тобой.
— Пожалуй, лучше, если ты действительно будешь рядом, — согласился он. — Я смогу защитить тебя.
Утопая в глубоком снегу, они добрались до фермы и, доложив о неполадках, вернулись. Ли совершенно выбилась из сил.
— Я занимаюсь в спортзале дважды в неделю, — удивилась она, с трудом переводя дыхание, — а потому считала, что нахожусь в отличной форме! Но, увы!
Эдвард, выглядевший так, как будто не было утомительного похода по бездорожью, сбегал в старую кладовку, разыскал двухконфорочную газовую печь, несколько коробок свечей, два больших фонаря.
— Газовый баллон в мастерской, — сказал он Лиане, которая зажгла свечи и укрепляла их на блюдцах. — Я мигом.
Она подавила желание пойти вместе с ним.
— Отлично, — сказала Л и бодро.
Хозяин вышел, заперев за собой дверь. Девушка взяла фонарь, нашла кастрюлю, наполнила ее водой, чтобы вскипятить, когда Эд принесет баллоны. Казалось, прошла вечность, прежде чем он снова появился на кухне. Нервы Лианы натянулись как струна.
— Извини, задержался, — сказал хозяин, подсоединяя баллон к печи. — Непрошеный гость побывал в мастерской.
Глаза девушки расширились от ужаса, сердце бешено заколотилось.
— Откуда ты знаешь?
— Так, мелочи, чего-то не хватает, что-то не на месте. Я уверен, он передвинул вещи намеренно, давая понять, что находится поблизости.
— А тебе не кажется, что он проник и в дом?
— Сомневаюсь, — не согласился Эд. — Незнакомец пока не предпринял ничего предосудительного. Если я поймаю его при вторжении в частную собственность, дело сразу перейдет в руки полиции. Такой оборот нашего «приятеля», естественно, не устраивает.
Однако по настоянию Лианы они осмотрели дом, но не обнаружили ничего подозрительного.
— Мне кажется, я знаю этого человека или встречался с ним, — сообщил Эдвард, зажигая газовую конфорку. — Видимо, он затаил на меня зло. А если оно может свершиться, то неизбежно свершится, — таков закон Мерфи.
— Я что-нибудь приготовлю на ужин, — оживилась Лиана, решив быть непременно полезной.
— Умница, — ответил Эдвард, — а я разожгу камин. В одном из ящиков ты найдешь батарейки для радио. Нам следует поддерживать связь с внешним миром.
— Что ты скажешь насчет сосисок с картофельным пюре и консервированными бобами? — предложила она Эдварду, когда тот вернулся с приятным известием, что в камине вовсю полыхает огонь.
— У меня слюнки текут, — блеснул белозубой улыбкой хозяин. — Мне приходилось довольствоваться куда более скромным рационом, к тому же в условиях, несравнимо худших.
Девушка задумчиво посмотрела на его спину, сохранившую военную выправку.
— Эд, ты жалеешь, что оставил армию?
— Иногда да. Там чувствуешь себя членом большой сплоченной семьи. А здесь я пока чужак. Единственное, что согревает меня, — забота о маленькой Эмилии. Я очень рад, что наше знакомство возобновилось, мисс Браун. Предпочел бы, чтобы оно произошло при более благоприятных обстоятельствах, но все равно я не жалуюсь.
Ли застыла, чувствуя тепло сильной мужской руки. Она молча подошла к походной печи.
— Майор Ньюфилд, — сказала Лиана, — если вы хотите получить обед вовремя, я должна его немедленно приготовить. А с газовыми плитками я, к сожалению, дела не имела.
Однако благодаря помощи Эдварда ужин поспел раньше, чем Л и ожидала. Пока она чистила картошку, он разыскал кастрюльку для сосисок, открыл консервы. Они прослушали прогноз погоды, не внушавший оптимизма, — необычно обильные снегопады парализовали транспорт во многих местах.
— Как ты думаешь, где прячется наш «приятель»? — спросила Лиана, когда они сели за стол.
— Где угодно. Если я не ошибаюсь, он привык к экстремальным условиям. Мне тоже приходилось испытывать подобное во время спецподготовки.
— А может, он в отеле?
— Нет. — Эдвард внимательно посмотрел девушке в глаза. — Не забывай, он отключил электричество, нарушил телефонную связь.
— И что же он предпримет дальше?
— Хотел бы я знать! Однако надеюсь, что мы проведем приятный вечер у камина, молясь о скорейшем потеплении.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});