Входит свободный человек - Том Стоппард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эйбл. Вы были пацифистом?
Райли. Что?
Эйбл. Ну, во время войны вы за границей не воевали? Уклонялись от службы?
Райли. Да. То есть нет. В общем, нет. Я изобретал. Работал в одном специальном месте. Я изобретал бомбы, всякие секретные изобретения. А жил в большом особняке, за городом, там и бомбежек даже не было.
Эйбл. Так вы были на секретной службе?
Райли. Ну да. Я изобрел пулемет с водяным охлаждением. Точнее сказать, я открыл новое применение для пулемета с водяным охлаждением. На таком пулемете солдат может вскипятить чай, пока он стреляет.
Эйбл. Чай?
Райли. Пулемет от стрельбы разогревается и кипятит воду.
Эйбл. Здорово.
Райли. Я им столько разных идей предлагал. Посылал в военное министерство... Они даже ни разу не ответили.
Эйбл. Почему?
Райли. Ну, война шла... (Пауза) Гонконг... все цвета земли. Китайские джонки и пальмы... Аден! Неаполь! Но существует ли это все в действительности? Вполне возможно, что на самом деле ничего и нет, а если и есть, то в какой-нибудь фантастической форме, которую держат в тайне... И все эти карты, газеты, фотографии, которые доказывают существование Китая и Африки, - это просто большое надувательство... заговор. Эх, Эйбл, если б я мог, как ты! Путешествовать. Ты-то знаешь - все видел своими глазами...
Эйбл. Пока я только один раз плавал за границу... Мне кажется, там все так и есть, как пишут в газетах.
Пауза.
Райли. А мне иногда тоже кажется, что я вроде как моряк... вместо дома у меня маленький кораблик. Он стоит на якоре в центре огромного тихого моря, и я никуда не плыву, а сижу себе спокойно, далеко от берега, от жизни, от всего...
Эйбл. Но теперь-то вы на верном пути?
Райли. Да-да... я на верном пути. Мы с Харри. Сегодня мы все обсудим. Надо арендовать помещение, подумать об оборудовании... бумага, клей... Ух, много предстоит сделать в первое время. Но куда же они делись? Мне не терпится начать поскорее, я чувствую... вдохновение. Стоять у истока нового дела это великое чувство. Наблюдать, как оно развивается, твое детище. Все это, конечно, большой труд, на этот счет у меня нет иллюзий, но когда видишь плоды своей работы - это стоящее дело. Вперед и вперед... Конверты так и льются из станков... целая линия станков... фабрика. У нас будет своя вывеска огромные светящиеся буквы - "Райли и...
Входит Флоренс. Райли, обрадованный, идет к ней.
Флоренс! Я знал, что вы придете, знал. Я говорил, Эйбл!
Флоренс. А, здравствуйте, мистер Райли...
Райли. Просто Джордж! Наконец-то. Где же ваши вещи?
Флоренс. Вещи?
Райли. Вы что, ничего не взяли с собой? Но я был уверен, что вы придете, и партнер тоже сейчас будет - ведь это наше общее дело...
Флоренс смотрит растерянно на Кармена.
Кармен. М-да... ну, кто заказывает?
Райли. Отлично! Шампанского! Запишите на мой счет!
Кармен. У вас нет счета, а у меня нет шампанского.
Райли. Нет? Почему?
Кармен. Да, в общем, нет на него желающих.
Райли. Ну, дорогой мой. Откуда же взяться желающим, если у вас его нет. Вы, я вижу, ничего не смыслите в бизнесе, Кармен.
Флоренс. Ну и прекрасно, я и не хочу шампанского...
Кармен. Джин с соком?
Флоренс. Да, пожалуйста. (Эйблу.) Привет.
Эйбл. А я как раз думал...
Райли. Стойте! (Идет за цветами.)
Дверь распахивается, вбегает Харри.
Флоренс. Харри!
Харри (возбужденный, говорит, едва переводя дыхание). Привет! Привет всем. (К Флоренс.) Ну как ты, мой пупсик? Звонил, звонил тебе - никто не отвечает. Давно меня ждешь? Так тебе и надо вчера опоздала. Ну ладно...
Во время приветствия Харри и Флоренс обнимаются. Райли, молча и не двигаясь,
смотрит на них. Он растерян. Эйбл чуть приоткрыл рот от удивления.
Слушай, давай быстрей, а то к вечеру не успеем, поезд уже скоро - болтать нет времени. (Весело кричит Кармену.) Мы убегаем!
Флоренс. Как здорово. А куда мы едем? На море?
Харри. Недалеко от моря. В Эпсом.
Флоренс. В Эпсом?! Но в воскресенье ведь нет скачек!
Харри. Мне нужно встретиться с одним человеком насчет лошади.
Флоренс. Харри! Опять! Неужели тебя ничего не интересует, кроме лошадей?
Харри. Интересует. Ребята уже ждут на станции, надо торопиться. Не волнуйся - тебе будет весело, тебе понравится, вот увидишь.
Флоренс. О Господи! А я - то надеялась, хоть воскресенье проведем без лошадей.
Харри вдруг замечает Райли и цветы. Он о чем-то догадывается и снова начинает
игру.
Харри. А-а! Привет! Цветы? Не для моей ли куколки? (Как бы испугавшись.) Ай-яй-яй! Как же я не догадался! И это за моей спиной! И долго это у вас продолжалось? Так вот оно что... (К Флоренс.) Как прикажешь понимать, моя дорогая? (Передумав, смеется.) Ха-ха-ха! Ну поехали. (Собирается идти.)
Райли (постепенно выходит из оцепенения). Харри! Куда же ты! А я, а мы?
Харри. Что "мы"? Ты о чем?
Райли. Наши планы! (В отчаянии.) Мой конверт... твой конверт... Ну Господи, неужели ты забыл?
Харри. А-а, о Господи! Ты все про это изобретение? Слушай, Джордж... Понимаешь... ну-ка покажи. (Показывает на конверт.) Давай конверт.
Райли медленно, нехотя вынимает конверт.
(Нетерпеливо выхватывает конверт.) Так - теперь смотри. Ты пишешь мне письмо. (Имитирует руками.) Запечатываешь его. (Облизывает языком и запечатывает.) Отправляешь по почте, и почтальон вручает мне. (Показывает все жестами.) Я вскрываю, его. (Разрывает конверт по краю сверху.) А вот твой клей на обратной стороне... (Опускает руки, закончив объяснение. Держит порванный конверт.) Все? Ложка дегтя в бочке меда, как говорится. Но ничего, не отчаивайся, назад к чертежной доске и за работу, дерзай, изобретай. Как насчет чашки без ручки для людей без рук? Вперед за работу, Джордж, дерзай.
Райли стоит, уставившись на Харри. Харри мнет конверт и бросает его на пол.
Флоренс (о чем-то догадывается). Мистер Райли...
Харри. Пошли же, черт возьми! Или мы опоздаем. (Тащит Флоренс за руку.) Будьте здоровы. (Кармену.) Я скоро загляну... бежим же, бежим, а то не успеем...
Харри и Флоренс выбегают суетливо и беспорядочно. Райли продолжает стоять
неподвижно. Кармен несколько смущен. Эйбл выходит из оцепенения.
Райли (говорит с трудом, стараясь не уронить достоинство). Э-э... да... да. В общем-то он прав. Странно. (Поворачивается к Кармену.) Действительно, идея эта не очень практична, хотя есть в ней... некоторая изюминка...
Кармен. Конечно, мистер Райли, в ней много изюма.
Райли. Жаль, что непрактично.
Кармен. Да, жаль. Люди еще не доросли до таких изобретений.
Райли. Точно, теперь мне ясно, что народ не созрел для этой идеи, привыкли рвать конверты на кусочки...
Кармен. Ничего не поделаешь, мистер Райли.
Райли (идет к дверям и берет, свои вещи). М-да. Ну что ж, ничего, ничего - есть еще порох в пороховницах. Да у меня еще... э-э, мои...
Эйбл (громко прыскает от смеха). Вы даже не знали его фамилию...
Райли обижен до боли, поворачивается и уходит.
Свет в баре гаснет. Громко хлопает дверь. Свет в доме Райли. Линда выходит из кухни, несет кофейник и печенье, прижимает к себе транзистор. Ставит приемник на стол и садится на диванчик.
Она в сильном расстройстве, но старается ничего не показывать.
Персефона (из кухни). Сделай потише - голова от него болит!
Линда не двигается.
Линда!.. Линда!
Линда поворачивает ручку, и звук становится еще громче.
Персефона (быстро входит, несет поднос с приборами и графинчиком, выключает транзистор). Ради Бога, ты же всю улицу разбудишь!
Линда не реагирует. Персефона приоткрывает двери.
Это все, что ты будешь есть?
Линда не отвечает.
(Вздыхает и, не дождавшись ответа, несет поднос к столу в центре сцены, начинает накрывать для Райли.) Хоть отца твоего накормлю, когда он придет. Как будто у нас не дом, а столовая. (Снова вздыхает.) Ты можешь хоть что-нибудь сказать?
Линда. О чем?
Персефона. Все-таки я тебе мать. Являешься как ни в чем не бывало чуть не в полночь. Можно подумать, ты в булочную на пять минут выбегала, а не в Шотландию уехала.
Линда. Я передумала.
Персефона. Как это? Почему?
Линда. Я в нем разочаровалась.
Персефона. Только не говори, что это ради меня.
Линда. Я не такая наивная, как ты думаешь.
Персефона. Ты что, сбежала от него, что ли?
Линда. Да.
Персефона. По дороге в Шотландию?
Линда. Да!
Персефона. Зря ты это сделала. Подумаешь, поссорились - все бывает. (Пауза) Ну что ж (идет к окну), промокнет он... Я говорила с ним. Перед тем, как он ушел.
Линда. Перед тем, как ушел...
Персефона. Честное слово, я пыталась. И еще раз попытаюсь.
Линда. Да ладно тебе. Мне теперь все равно.
Персефона. Жаль, что у тебя ничего не получилось.
Линда. Что не получилось?
Персефона. Я надеялась, что на этот раз будет не так, как со всеми остальными.
Линда не отвечает.
Ну хорошо. В общем, это дело твое. (Подходит к столу и начинает пересыпать соль из коробки в солонку.)
Линда (расслабляется, но говорит тем же подавленным голосом). Неинтересно все это рассказывать. Тоска. Выяснилось, что он женат. Банальная история.