Этнические конфликты в странах Балтии в постсоветский период - Сборник статей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этих регионах в 2010 году число взрослых представителей национальных меньшинств на одного школьника составляло 68 и 48 человек, а в Курземском регионе – фантастическую цифру 988 человек. В то же время для латышей эта цифра была в пределах 8–9 человек.
Андрей Владимирович Солопенко
Историческая память в электоральном поведении жителей Латвии
M.Soc.Sc. Андрей Владимирович Солопенко, SKDS, Латвия
Введение
Историческая память является одним из важных факторов, формирующим групповую национальную идентичность. Различная интерпретация определенных исторических событий позволяет разделить общество на разные группы и противопоставить их друг другу.
В электоральном поведении жителей Латвии заметен этнолингвистический раскол, когда латышский электорат преимущественно голосует за одни партии, а нелатыши, которые преимущественно являются русскоязычными, за другие.
Одной из причин данного раскола может являться различная историческая память по отношению к определенным историческим событиям, присущая двум вышеупомянутым группам. Выявление этой проблемы и обусловило выбор темы статьи.
В статье дается общая и территориальная характеристика двух общин Латвии; сравнивается их интерпретация определенных исторических событий и их поддержка определенных политических партий на парламентских выборах 2011 г.
Общая и территориальная характеристика жителей Латвии
По данным переписи населения, на 1 марта 2011 года все население Латвии составляет 2 070 371 человек, из них 1 285 136 (62,1 %) – латыши; 557 119 (26,9 %) – русские; 68 202 (3,3 %) – белорусы; 45 798 (2,2 %) – украинцы; 44 772 (2,2 %) – поляки; 24 479 (1,2 %) – литовцы[27]. Однако, по результатам переписи населения, все жители Латвии дома преимущественно пользуются либо латышским, либо русским языком. Среди всех жителей, указавших используемый язык, на латышском языке дома преимущественно говорят 62,1 %, на русском – 37,2 %, а на другом языке только 0,7 %[28]. Исходя из этого, можно утверждать, что все население Латвии можно условно разделить на две большие группы: латышскоговорящие и русскоязычные.
Этот вывод подтвердили и данные ежемесячных опросов населения Омнибус, проводимых центром SKDS, в которые были включены вопросы как относительно национальности респондента, так и его разговорного языка в семье. Респондентам задавался вопрос: «На каком языке Вы преимущественно разговариваете в семье?», на который можно было дать только один из трех предлагаемых ответов (латышский, русский, другой). Также респондентам задавался ещё один вопрос: «Какая Ваша национальность?», на который тоже можно было дать только один из трёх ответов (латыш, русский, другая). Сравнивая ответы на эти два вопроса, можно увидеть, что количество респондентов латышской национальности и тех, кто использует латышский как разговорный язык в семье, практически совпадает. А к тем, кто использует русский язык, добавляются не только этнические русские, но и представители других национальностей. Респонденты, которые как разговорный язык в семье используют другой язык, составляют примерно 1 %, поэтому, по мнению автора, ими можно пренебречь и не рассматривать их, т. к. в целом их удельный вес слишком мал и не повлияет на выводы. Также, по мнению автора, можно сделать вывод, что латыши в общении преимущественно используют латышский язык, а нелатыши – русский.
В то же время расселение данных групп по территории Латвии не является равномерным. Значительный удельный вес латышскоговорящего населения в основном сосредоточен в сельской местности и малых городах. В то время как большинство русскоязычных жителей проживают преимущественно в Риге, некоторых краях вокруг неё, а также на востоке страны, в Латгалии (см. рис. № 1).
Рис. № 1. Доля жителей с преимущественно используемым языком в семье.
Рассматривая данную карту, видно, что больше всего латышскоговорящих в основном проживает в сельских краях Курземе, на западе страны, кроме двух прибрежных городов Лиепаи и Вентспилса, где их удельный вес меньше. Также довольно большой их удельный вес в сельских краях Видземе, на севере страны. Во многих больших городах Латвии (Вентспилсе, Екабпилсе, Елгаве, Лиепае, Юрмале) удельный вес латышскоговорящего населения находится в районе 50–60 %, что указывает на значительное количество русскоязычных жителей, проживающих в них. В столице Латвии Риге и двух крупных городах Латгалии: Даугавпилсе и Резекне, русскоговорящее население составляет большинство. Также оно составляет большинство в пяти юго-восточных латгальских краях.
Территориальное расселение двух главных общин страны довольно хорошо показывает также и территориальный раскол среди них. На территории Латвии выделяется её столица – Рига и Латгалия – восточный регион страны. Для этих мест характерно проживание довольно большого удельного веса русскоязычных. 69,5 % среди всех русскоязычных проживают на территориях, в которых они составляют большинство. В то же время более половины среди всех латышскоговорящих также проживают там, где их большинство. Данный фактор указывает на формирование двух социальных пространств: латышского и русского, которые между собой практически не пересекаются. На основании этого среди двух общин формируется разная историческая память, которая при ее формировании в семье может передаваться последующим поколениям. Поэтому в следующем разделе статьи автор рассмотрит, как интерпретируют определенные исторические события латышскоговорящие и русскоязычные жители Латвии.
Историческая память жителей Латвии
Многие события в истории Латвии имеют неоднозначную интерпретацию со стороны двух главных общин. Главные события, вызывающие острые дискуссии, в основном связаны с 1940 годом – добровольным или насильственным вхождением Латвии в состав СССР, депортациями жителей в Сибирь, ролью легионеров и национальных партизан после окончания Второй мировой войны, а также влиянием всего 50-летнего периода нахождения Латвии в составе СССР на жизнь страны и ее жителей в целом. Также неоднозначным является отношение к России и ее влияние на интерпретацию истории Латвии.
Историческая память является очень важной силой, объединяющей общество. Она создает принадлежность к группе, для которой эта историческая память является общей. В то же время различная интерпретация исторических событий помогает провести границу между одними группами по отношению к другим. Вследствие этого партиям, желающим получить поддержку определенной группы электората, выгодно актуализировать данные проблемы для получения необходимых голосов на выборах. В отличие от партий, претендующих на весь электоральный спектр, которым, наоборот, актуализация данных противоречий не выгодна. Поэтому различная интерпретация истории и актуализация исторических тем может быть важным фактором для формирования различного электорального поведения.
Анализ результатов опроса, проведенного центром исследований рынка и общественного мнения SKDS, позволяет заметить, что мнения латышскоговорящих жителей Латвии и русскоязычного населения страны довольно сильно различаются в этих вопросах. Например, при оценивании утверждения, что «Большая часть жителей Латвии в 1940 году на самом деле поддерживала присоединение Латвии к СССР», заметны существенные различия среди вышеупомянутых групп населения. Респонденты с преимущественно латышским разговорным языком в семье в основном не согласны с этим утверждением – сумма ответов «полностью не согласны» и «скорее не согласны» составляет 51 %. В то время как респонденты с русским разговорным языком в семье демонстрируют противоположную точку зрения. Значительная их часть в основном либо полностью согласна, либо скорее согласна с этим утверждением – сумма этих двух ответов 41 % (см. рис. № 2).
Рис. № 2. Отношение жителей к вхождению Латвии в состав СССР[29].
На основании данных видно, что в отношении жителей Латвии к вхождению в состав СССР заметно существенное различие взглядов между латышскоговорящейирусскоязычной частями общества. Большинство жителей, говорящих в семье на латышском языке, считают, что большая часть жителей Латвии в 1940 году не поддерживала присоединение Латвии к СССР, тогда как жители, говорящие в семье на русском языке, придерживаются противоположного мнения. Однако следует заметить, что значительное количество респондентов в обеих группах не смогло ответить на этот вопрос, что может свидетельствовать об отсутствии однозначного толкования данного события в обеих анализируемых группах.