Агония обреченных - Анатолий Кулемин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Проведение акции предполагается посредством отравления; акцию должен совершить человек, работающий в ресторане (он связан с „организацией“), который часто посещает „объект“. Яд упакован в пять медицинских желатиновых капсул. Передача посылки курьеру представителем „фирмы“ должна состояться в Майами. Встреча назначена на двенадцать часов дня четвертого апреля у входа в корпус, в котором располагается Школа морской и атмосферной науки Розенштиля университета Майами.
Человек, который должен передать посылку, будет одет в легкую бежевую куртку; в правой руке он будет держать газету „Майами-геральд“ свернутую в трубочку; на нем должен быть галстук в косую желтую полоску.
Курьер должен назвать пароль:
— Это не вы звонили по поводу покупки „Бентли“?
Ответ:
— Я. Мне нужен „Бентли Континенталь S-1“ 1956 года выпуска темно-синего цвета.
Кроме этой группы на остров отправляются еще две; информации о них нет. Желаю удачи».
Все. Подписи никакой не было.
«Как же ему это удалось? — подумал Бредли о Бартоне. Он еще раз перечитал письмо, затем щелкнул зажигалкой и поднес маленький язычок пламени к его уголку. — Еще две группы… Как и — главное — кого об этом предупредить? Четвертого апреля состоится встреча в Майами… Это — послезавтра, а завтра, третьего, мы с Роучем вылетаем тоже в Майами. Совпадение удачное; необходимо найти причину, по которой я мог бы задержаться там на сутки. Хорошо, найду, но что это мне даст? — задал он себе вопрос и сам же, но с большой долей натяжки на него ответил. — Даст, если все сложится. Раз есть пароль и описание внешних признаков, значит, друг друга они не знают. Это авантюра… — Бредли положил объятый пламенем листок в большую стеклянную пепельницу. — Да, авантюра, но авантюра оправданная, к тому же… Ладно, об этом пока думать рано. Об этом думать будем на месте и исходя из обстановки».
Когда Марта, завернутая в простыню, вышла из ванной, Бредли сидел и задумчиво смотрел, как огонь превращает белый лист бумаги в черно-серый пепел.
— Там было что-нибудь важное для тебя? — спросила она, продолжая вытирать влажные волосы махровым полотенцем. — Мой вояж не был напрасным?
— Что бы я без вас с Людвигом делал… — Бредли обнял ее за талию и усадил к себе на колени. — Скажи, Марта, ты можешь вылететь в Майами?
Она дурашливо взъерошила ему волосы и чмокнула в нос. Ее ответ Бредли был очевиден без слов, поэтому он продолжил:
— Я ошибся, когда сказал, что времени у нас сутки. Его у нас не осталось. В Майами ты вылетишь сегодня. — Бредли увидел, как ее глаза вмиг наполнились грустью. — Там ты снимешь квартиру на двое суток; заплатишь вперед. Мы с тобой встретимся около главного входа университета Майами послезавтра, четвертого апреля в десять часов. Подожди… — Закончил он свой инструктаж уже после того, как она освободила его губы от своего долгого поцелуя. — И не забудь надеть свой легендарный парик и тонированные очки, пожалуйста.
Глава 4
Бредли и Роуч прилетели на Опа-Локка — секретный аэродром к северу от Майами — поздно вечером третьего апреля 1961 года. Прямо с аэродрома поехали в отель «Делано», где их дожидались два одноместных номера люкс.
Именно отсюда, с аэродрома Опа-Локка, завербованные кубинские эмигранты тайно переправлялись на засекреченные военно-учебные базы в Гватемале и Никарагуа; именно сюда, а не в международный аэропорт Майами, прилетали эмиссары ЦРУ, руководившие подготовкой сил вторжения на Кубу.
— Какие планы на завтрашний день, мистер Роуч? — как можно беззаботнее спросил Бредли, остановившись у двери; их номера находились рядом, через стенку. — Какие будут указания?
Вопрос волновал Бредли; на завтра была назначена встреча курьера Джанканы с представителем «фирмы».
Тот план, который у него возник спонтанно, когда он, прочитав письмо Бартона, смотрел на огонь, еще там, в Новом Орлеане, был на первый взгляд авантюрным, однако, не отпускал, сидел в голове прочно.
«Почему — нет? — в который уже раз оценивал для себя возможные последствия Бредли в случае неудачи даже в самолете, когда он пересекал Флориду. — В конце концов действовать буду по обстановке, но если все пройдет как я задумал, одна из трех групп будет нейтрализована. Хотя бы одна…»
— Завтрашний день, впрочем, как и ночь, вы можете посвятить себе, — великодушно, тоном сделанного одолжения разрешил Роуч. — Только не забудьте: послезавтра в девять утра мы выезжаем.
Они сидели на скамеечке неподалеку от входа университета; отсюда хорошо просматривалась улица. Бредли специально назначил встречу с Мартой на два часа раньше; выбор места для наблюдения и введение ее в курс дела требовали времени; пока все шло так, как он и планировал.
— Стэн, я, кажется, его вижу, — тихо сказала Марта, и Бредли почувствовал, как от волнения она чуть сжала его запястье.
Он посмотрел на часы. Одиннадцать сорок две, до встречи курьера с сотрудником ЦРУ, во время которой последний должен передать капсулы с ядом, оставалось восемнадцать минут. Затем, проследив за ее взглядом, среди прохожих Бредли увидел человека, в точности походившего по описанию на то, которое было в письме Бартона.
— Та-ак… Вот это сюрприз, — тихо пробормотал Бредли. — Ну надо же…
— Что? — не поняла Марта.
— Нет… ничего, это я так. Он пришел раньше на восемнадцать минут, значит, у тебя в запасе минут пятнадцать-шестнадцать, вагон времени. Ну все, Марта, давай, действуй. И не волнуйся, тебе ничто не угрожает. Главное, все сделай так, как мы с тобой обговорили.
Человеком, которого увидел Бредли, был Роуч. Марта понимающе улыбнулась, поднялась и направилась ему навстречу; Бредли остался наблюдать.
По законам работы разведчика-нелегала такое отклонение во времени было недопустимой небрежностью; разведчик должен приходить на встречу за две-три минуты. Однако Роуч — хоть и работал в разведке — нелегалом не был, он находился в своей стране, действовал по заданию ЦРУ и никакого преследования ни с чьей стороны не ожидал. Его приход раньше назначенного срока на восемнадцать минут ошибкой не выглядел; просто человек не рассчитал время.
— Извините… Это не вы звонили по поводу покупки «бентли»? — назвала Марта пароль Роучу, поравнявшись с ним. Все приметы сходились: галстук в косую желтую полоску, в правой руке держал свернутую газету.
Роуч остановился, посмотрел на Марту с непониманием и недоверчивым взглядом окинул ее с головы до ног. С ответом он не спешил.
— Это не вы звонили по поводу покупки «бентли»? — негромко, чеканя, повторила вопрос Марта; времени для длительного контакта не было; на это Бредли обращал особое внимание: «Уводи его сразу и как можно дальше», — говорил он.
— А меня не предупреждали, что придет женщина… да еще такая очаровательная. — Роуч улыбнулся; его взгляд изменился, из недоверчивого он превратился во взгляд игриво-любопытный.
— Мне что, в третий раз повторить вопрос?
— А… Ну да… Я звонил. Мне нужен «Бентли Континенталь S-1» 1956 года выпуска темно-синего цвета, — продолжая игриво улыбаться, ответил Роуч. — Все правильно?
— Нет, не правильно. Возьмите меня под руку и пойдемте.
Роуч с готовностью выполнил распоряжение Марты, и они не спеша пошли прочь от университета. Бредли с облегчением вздохнул; с минуты на минуту должен был появиться настоящий курьер. Его расчет на то, что молодая красивая женщина переключит все внимание на себя, оправдался; Роуч даже не обратил внимания на то, что до места встречи с курьером он не дошел.
— Ну и чем же я не угодил столь очаровательному созданию? — спросил Роуч.
Деловитая строгость Марты, ее легкая сердитость придавали ей загадочности и неприступности, это действовало на Роуча завораживающе. Он бережно поддерживал Марту под локоток и с улыбкой бросал взгляды на ее профиль.
— Вы не только пришли на восемнадцать минут раньше срока, вы еще и неправильно ответили мне. Слова «звонил» вы не должны были говорить.
— Да? А я разве сказал?
Марта глянула на него с пренебрежительной снисходительностью; такая небрежность с его стороны удивила ее. Она помнила слова Бредли, которые он неоднократно повторял еще тогда, когда давным-давно он обучал их с Людвигом азам оперативной работы: «Точность — предопределяет успех. Причем успех в любом деле. Расчет и точность… Нельзя с пренебрежением относиться к мелочам, ибо мелочей не бывает…»
— Извините, не заметил. А то, что пришел раньше… Ну и что? Кстати, вы ведь тоже пришли раньше?
— За мной следили; мне пришлось отрываться от «хвоста». Поэтому-то я и пошла вам навстречу, а не стала вас дожидаться. Хорошо, что мне были известны ваши приметы.
Эту последнюю фразу Марта не должна была произносить; этой фразой она наводила его на ту мысль, что приметами, которыми наверняка должен был обладать курьер и которые наверняка должен был знать представитель «фирмы», она не обладает. Примет курьера Бредли не знал; в письме Бартона о них не сказано, поэтому, когда они с Мартой выстраивали примерный ход разговора, Бредли этой фразы не говорил. Марта поняла свою ошибку; внутри у нее все оборвалось: «Нельзя с пренебрежением относиться к мелочам, ибо их просто не бывает…»