Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Русская современная проза » Вся жизнь – оверштаг - П. Сычёв

Вся жизнь – оверштаг - П. Сычёв

Читать онлайн Вся жизнь – оверштаг - П. Сычёв

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 20
Перейти на страницу:

К вечеру Нэрт сидел в таверне, лениво ковыряясь в миске и посматривая по сторонам. Билли появился неожиданно, словно материализовался из воздуха:

– Ваше здоровье, капитан.

Нэрт осторожно осмотрелся на всякий случай и, скосив глаза в сторону Билли, шепнул:

– Найди Хэнка, скажи, что нам пора на корабль. Не хочется топать снова через весь остров. Пусть отвезёт нас на наше место в залив Уиллоуби.

Тихоня кивнул и, допив эль, поднялся с места. Нэрт проводил его взглядом до выхода, удивляясь невероятным способностям своего товарища. Засиживаться в таверне не хотелось, и он вышел на мощёную улочку, чтобы пройтись напоследок по Сент-Джонсу.

Городок был небольшой. Левее от центральной части порта на стапелях собирались несколько небольших судёнышек, вокруг которых дыбились горы брёвен. За каменными домами, среди оград и буйной зелени, возвышались резиденция губернатора и ещё несколько особняков местной знати. Ближе к окраинам дома мельчали, частично каменные, частично деревянные, возле городской стены уже лепились друг к другу бревенчатые бараки и прочие лачуги.

Пройдясь по торговым лавкам, Нэрт направился к морю, там, среди десятка рыбацких лодок, подсел к кучке местных рыбаков, где и засиделся допоздна, расспрашивая о море, рыбалке и особенностях местных рифов.

К ночи его разыскал Тихоня и сообщил, что лодка уже готова, их ждут за верфью. Нэрт пожелал рыбакам удачного лова и двинулся вдоль берега следом за Билли. В лодке было тесновато – контрабандисты везли и свой груз.

На место они прибыли уже засветло. Нэрт хотел сразу идти к месту тайника и достать оружие, но Билли почему-то насторожился и воспротивился. Полагаясь на его чутьё, Нэрт не стал возражать, лишь более внимательно смотрел по сторонам, не находя причин для беспокойства. До тайника с оружием было прилично, но Тихоня угрюмо отказывался идти в ту сторону.

– Если ты что-то заметил, чего я не вижу, так скажи прямо! – Нэрт тихонько бесился про себя. – Там засада? Люди? Что там? Если нет ничего, кого нам опасаться?

– Вот именно, что там всё нормально. Но, – Тихоня перешёл на шёпот, – я спиной чувствую чьи-то глаза, так что рано нам расслабляться и тем более вести кого-то к оружию, тем более что я уже знаю, как нам использовать наш тайник.

Нэрт вопросительно приподнял бровь, а Билли уже распоряжался, давая указания:

– Всё. Нас обложили. Мы с тобой два пирата, знающие о зарытом здесь бочонке с золотыми, прибыли, чтобы втихаря его прибрать, но сейчас поссоримся. Я буду кричать, что делиться ни с кем не надо и нужно идти и брать золото. Ты упирайся, я нападу на тебя и как бы придушу. Оставайся лежать, пока они не подойдут, я убегу и буду ждать возле тайника. Веди их туда, как подойдёте – падай на землю. – Билли резко вскочил и, потрясая руками, с надрывом заблажил на всю округу:

– А мне всё равно! Я не хочу ждать какого-то Хэнка, золото наше! Мы договаривались делить на двоих!

Нэрт пытался сообразить, что ему нужно делать, но Билли ринулся на него, вцепившись руками в горло, и в глазах у Нэрта всё подёрнулось серой дымкой. Он почувствовал, как Билли отпустил его и куда-то метнулся, но все звуки и ощущения доносились до него словно издалека. Падение на землю казалось бесконечным.

Однако сознание начало возвращаться из этого беззвучного марева, как только он упал в колючую траву. Нэрт перевернулся на живот и попытался встать, мотая головой. Его несколько сбивало с толку всё произошедшее. Билли наговорил кучу ерунды, да ещё и чуть не придавил своего капитана. Но все сомнения рассеял тычок мушкетного ствола в спину, и грубый голос зловеще пообещал смешать потроха Нэрта со свинцом, если он попытается встать.

Нэрт послушно плюхнулся в траву и, повернув голову, ошарашено смотрел на пёстро одетую компанию, вооружённую до зубов. Четыре мушкетных ствола покачивались возле него, и у Нэрта не возникало сомнений, что с виду расслабленные головорезы не намеренны с ним шутить. Очень уж они были похожи на охотников за беглыми рабами. Уверенные в себе, они лишь боковым зрением присматривали за Нэртом, но довольно внимательно изучали тот участок зарослей, в которых скрылся Билли.

– Ну что, рвань? Куда твой дружок убежал?

– Двинь ему хорошенько, эти по-хорошему не понимают.

Нэрту пришлось стерпеть сильный пинок по рёбрам но, помня наставления Билли, он не стал играть героя. Жалобно заскулив, Нэрт уткнулся лбом в траву и, сам себе удивляясь, жалобно завыл:

– А-у-о! Благородные джентльмены! Не убивайте, у меня есть деньги! Золото! Много золота! Я вам всё отдам, вы достойные джентльмены! Мне не жалко, я поделюсь с вами по-братски!

Сильная рука цепко ухватила Нэрта за волосы, и от рывка вверх он поперхнулся и замолк, продолжая жалостливо подвывать.

– Вот! Уже дело говоришь свинья. Так куда твой дружок побежал?

– За золотом, но ему не унести всё, там вот такой бочонок, – Нэрт руками показал размеры бочонка.

– Смотри-ка, как нам везёт сегодня? – Сухощавый и жилистый охотник ловко крутанул в руке мушкет, тот несколько раз провернувшись вокруг кисти, улёгся ложем на плече своего хозяина.

– Да уж, негра пришлось пристрелить, а вот с этими двумя мы сегодня повеселимся на славу.

Нэрт изображая запуганного на смерть воришку, повёл всю эту компанию к месту тайника. Однако это были тёртые в делах головорезы, и когда до тайника оставалось не больше двадцати шагов, они словно по команде взяли мушкеты на изготовку и, словно хищные звери, не производя никакого шума, рассыпались в цепочку. Нэрта толкнули вперёд, знаком показав, чтобы он подошёл к тайнику первым. Нэрт пытался сообразить, как помочь Билли. Он понимал, что тот справиться сам, но не хотелось оставаться битой собачонкой в этой истории.

Подойдя к тайнику, он поискал глазами Тихоню, но того нигде не было видно. Однако тайник, чернел в зелёной траве распахнутой норой, отброшенные доски валялись рядом.

Охотники за головами, заметив распахнутый лаз, навострили носы, словно гончие. Их глаза сверкали азартом, стволы мушкетов плавными дугами выискивали среди кустов сбежавшего Тихоню.

Нэрт присел возле тайника, заглядывая в него, и кувырком нырнул в лаз, стараясь докатиться до вязанки с оружием. Только в последний момент он сообразил, что пистолеты и мушкеты они оставили не заряженными. Но, кроме них, в вязанке была и шпага.

Нащупав эфес, Нэрт потянул её из ножен, прислушиваясь к крикам на поверхности.

Однако возгласы быстро прекратилась и, заслонив свет, в лаз заглянул Билли:

– Порядок, Нэрт. Можно выходить, теперь уже здесь точно никого, кроме нас, нет.

Затащив тела убитых в тайник, Билли закрыл лаз досками и снова старательно замаскировал всё дёрном. Нагрузившись оружием, моряки двинулись искать новое место для стоянки. Ночевать неподалёку от мертвецов не хотелось ни Нэрту, ни Тихоне. Пройдя две мили вдоль берега, Нэрт приметил уютное местечко и, указав на него Билли, заявил:

– Вот удобная стоянка, и что ты мне сейчас не скажешь, я бросаю якорь здесь. Весь залив как на ладони, от ветра укрыты, веток полно для костра, да и шлюпка здесь спокойно причалит, нет такого наката, как в том месте. Билли критически осмотрелся, но не возразил, лишь пошёл собирать дрова.

По договорённости, «Приватир» должен был зайти в залив только ночью, с вывешенными на бушприте сигнальными фонарями, подвешенными на верёвке один под другим. В ответ, Нэрт должен развести костёр, давая понять, где ждёт шлюпку. Дежурили по очереди. На третьи сутки, Нэрт наконец, разглядел в море силуэт корабля. Разбудив Билли, он помчался на берег, пытаясь угадать, точно ли это его галеон или просто случайно сюда завернул какой-либо пиратский корабль. Погода была ветреная, звёзд было мало, а луну то и дело закрывало набегающими облаками. Три огонька, появившиеся под бушпритом, заставили сердце Нэрта плясать джигу, он обернулся в сторону, где возле кучи заготовленных веток сидел Билли, и помахал ему руками, зная, что даже ночью тот всё видит. На заросшем низким кустарником склоне блеснули первые языки пламени, и через минуту сухие ветви затрещали, словно порох, выбрасывая в ночное небо вихри красных искр.

Как и ожидал Нэрт, первым, кто выскочил со шлюпки на берег, был Джолли Дик. Словно заботливая мамаша, нашедшая потерявшихся детишек, гигант лапал и тискал то Нэрта, то Билли, похлопывая по спине, плечам, выспрашивая, как всё прошло и, наконец, убедившись, что его капитан и друг детства в порядке, подхватил с песка вязанку мушкетов и побежал к шлюпке.

В капитанской каюте всех ожидал, уставленный выпивкой и закусками стол. Дон Педро не скрывал интереса к дальнейшим планам:

– Что узнал, Нэрт? Куда держим курс? Чем займёмся?

– Всё, Дон. Идём на Ямайку, там делаем добор команды, немного потренируемся в море, постреляем, чтобы люди пообтёрлись. А потом нас ждут серьёзные дела.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 20
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Вся жизнь – оверштаг - П. Сычёв торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит