Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детская литература » Сказка » Покоритель зари, или Плавание на край света (с иллюстрациями) - Клайв Льюис

Покоритель зари, или Плавание на край света (с иллюстрациями) - Клайв Льюис

Читать онлайн Покоритель зари, или Плавание на край света (с иллюстрациями) - Клайв Льюис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 26
Перейти на страницу:

Все схватились за шпаги, но шпагой до чудовища не до­станешь.

– Стреляй! – скомандовал командир лучников, и на Змея посыпались стрелы, но они лишь скользили по коже, словно по железу. Люди застыли, ожидая удара.

Но удара не было. Змей взметнулся еще выше, за ярд от мачты, и стал спускаться с правой стороны борта не на пе­реполненную людьми палубу, а в воду, так что корабль оказался, словно под аркой. Арка эта уменьшалась и с пра­вой стороны уже почти касалась борта.

И тут Юстэс (он изо всех сил старался наверстать поте­рянное, ибо дождь и шахматная неудача отбросили его на­зад) впервые в жизни совершил геройский поступок. У него в руке была шпага, которую одолжил ему Каспиан. Когда змеиное тело оказалось совсем рядом, он вскочил на фаль­шборт и принялся его колоть. Он ничего этим не добился, только сломал вторую Каспианову шпагу, но для начала и это неплохо.

Остальные бросились ему на помощь, но Рипичип прон­зительно крикнул:

– Не колите его!

Такой миролюбивый призыв в устах храброго Мыша был столь непривычен, что, несмотря на опасность, все оберну­лись к нему. А Рипичип, завопив: «Толкайте его, толкайте!», взобрался на фальшборт перед самым Змеем и, упер­шись меховой спинкой в огромную чешуйчатую спину, изо всех сил начал толкать ее. Немногие поняли сразу, что он задумал, и устремились ему на помощь. Но когда, мгнове­ние спустя, голова Морского Змег снова появилась из воды у левого борта, все стало ясно.

Чудище петлей охватило корабль и теперь затягивало его. Если бы это удалось, от корабля остались бы одни щеп­ки, и Змей без труда выловил бы людей, одного за другим. Единственный шанс на спасение состоял в том, чтобы как можно быстрее сдвинуть петлю назад, вдоль корабля, и сбросить ее с кормы, или, что то же самое, протолкнуть ко­рабль сквозь петлю, пока она не затянулась.

Конечно, одному Рипичипу это было не легче, чем сдви­нуть собор, но он толкал Змея, пока его самого, совсем обессиленного, не оттолкнули в сторону.

Мгновение спустя вся корабельная команда, кроме Люси и сомлевшего Рипичипа, вытянулась двумя длинными ряда­ми вдоль фальшбортов. Каждый упирался грудью в спину стоящего впереди, и общее усилие передавалось последнему человеку, упиравшемуся в Змея. В течение первых тягостных минут, показавшихся часами, ничто, на первый взгляд, не менялось. Слышался хруст суставов, капал пот, раздава­лось тяжелое хриплое дыхание. Потом все почувствовали, что корабль начал сдвигаться, а петля чуть дальше от мач­ты. Теперь надо было спешить: все зависело от того, успеют ли они протолкнуть петлю над ютом или она окажется слишком тугой. Ют был совсем рядом, а тело Морского Змея нависло так низко, что с десяток человек быстро за­брались наверх, встали рядом, и принялись толкать петдю. Дело пошло лучше, и надежда вспыхнула с новой силой, но тут все вспомнили про высокую резную корму.

– Топор! – хрипло прокричал Каспиан. – Толкайте, тол­кайте, не останавливайтесь!

Услышав крик Каспиана с верхней палубы, Люси (кото­рая знала, где что лежит) слетела вниз, в трюм, схватила топор и бросилась по лестнице на ют. Но не успела она под­няться, как раздался оглушительный треск, словно упало высокое дерево – то ли Змея слишком сильно толкали, то ли он сдуру решил затянуть петлю потуже, но резная корма обломилась, корабль сильно тряхнуло, и он оказался на сво­боде.

Все так устали, что одна только Люси увидела в воде пет­лю Морского Змея, которая быстро уменьшалась и наконец исчезла. Позже Люси утверждала (хотя, конечно, ей могло и померещиться), что на морде Змея появилась идиотская улыбка. Как бы там ни было, умным его не назовешь – вме­сто того, чтобы преследовать корабль, он нырнул вместе с обломком кормы под воду, словно только и мечтал, что о деревянном хвосте. А корабль был уже далеко. Люди впо­валку лежали на палубе, охая, отдуваясь и постепенно при­ходя в себя. Наконец, они заговорили, потом засмеялись, а коща из трюма принесли бочонок вина, совсем развесели­лись и даже выпили за Юстэса (хотя он ничего толком не сделал) и за Рипичипа.

После этого плыли еще три дня и видели вокруг только море и небо. На четвертый день подул сильный северный ветер, море заволновалось, а после обеда началась настоя­щая буря. Но как раз в это время по правому борту замети­ли землю.

– Если ваше величество не возражает, – сказал Дриниан, – попробуем подойти на веслах с подветренной стороны и переждем на острове непогоду.

Каспиан согласился, все сели на весла, но только к вече­ру добрались до острова. С наступлением сумерек вошли в небольшой залив и бросили якорь, но на берег сходить не стали. Проснувшись утром, они увидели перед собой зеле­новатую воду и суровый остров, поднимавшийся вверх оди­нокой скалистой вершиной, над которой, гонимые с севера, проносились тучи. Мореплаватели спустили лодку, нагрузи­ли ее пустыми бочками и поплыли к берегу.

– В залив впадают два ручья, – сказал Каспиан, сидевший на корме. – Из какого будем брать воду?

– Не все ли равно? – отвечал Дриниан. – По-моему, из то­го, что восточней. Туда меньше грести.

– Сейчас пойдет дождь, – сказала Люси.

– Что правда, то правда, – сказал Эдмунд, ибо по лодке забарабанили капли. – Тогда поплывем к западному ручью. Там есть деревья, можно укрыться.

– Правильно, – сказал Юстэс. – Чего зря мокнуть? Но Дриниан упорно держал прежний курс.

– Они правы, Дриниан, – заметил Каспиан. – Давай-ка поворачивай к западу.

– Как угодно вашему величеству, – недовольно буркнул Дриниан. Вчерашняя непогода доставила ему немало хло­пот, да и не любил он, когда в его морские дела вмешива­лись несведущие люди. Все-таки он переменил курс, и как впоследствии оказалось, правильно сделал.

К тому времени, когда набрали воду, дождь прекратился, и Каспиан, Эдмунд, Юстэс, Люси и Рипичип решили взоб­раться на вершину холма, чтобы осмотреть окрестности. Идти сквозь жесткую траву и вереск было трудно и, если не считать чаек, они никого не встретили. Добравшись до вер­шины, они обнаружили, что островок крохотный, не больше двадцати акров. Море отсюда казалось огромней и пустын­ней, чем с палубы и даже с мачты.

– Как все-таки глупо, Люси, – тихо сказал Юстэс, глядя на восток, – плыть, плыть и плыть, даже не зная, куда. – Но говорил он скорее по старой привычке и вряд ли так думал.

С севера по-прежнему дул сильный ветер и на вершине холма было холодно.

– Давайте спустимся другой дорогой, – предложила Люси, когда они собрались уходить. – Пройдем немного и выйдем к тому ручью, к которому плыл Дриниан.

Все согласились и минут через пятнадцать добрались до второго ручья. Там оказалось интереснее, чем они ожидали: из маленького, но глубокого озерца, окруженного валунами, по узкому руслу тек к морю ручей. Ветра здесь не было и все присели отдохнуть на большой валун, густо поросший вереском.

Но один из них (то был Эдмунд) тут же вскочил.

– Черт! Камни какие-то острые!.. – сказал он, нащупывая что-то в зарослях. – Ого! Да ведь это не камень, а рукоять меча! Какая ржавая. Наверное, пролежала здесь много лет.

– Судя по виду, она из Нарнии, – заметил Каспиан, под­ходя к Эдмунду.

– Я тоже на чем-то сижу, – сказала Люси. – На чем-то тя­желом!

Это оказалась заржавленная кольчуга. Тут все вскочили и, на четвереньках, принялись обшаривать густой вереск. Нашли шлем, кинжал и несколько монет – не полумесяцев из Тархистана, а полновесных нарнийских львов и дубов, таких же, какие можно увидеть на базаре у Бобровой за­пруды или в Беруне.

– Может быть, только это и осталось от одного из наших лордов, – сказал Эдмунд.

– И я так думаю, – согласился Каспиан, – но от какого именно? На кинжале нет никаких знаков. Как он погиб?

– И как нам отомстить за его смерть? – добавил Рипичип. Эдмунд – единственный, кто читал детективные романы, погрузился тем временем в размышления.

– Тут что-то не так, – сказал он. – Этот лорд погиб не в сражении.

– Почему ты так думаешь? – спросил Каспиак.

– Нет костей, – объяснил Эдмунд. – Если бы его убили, меч забрали бы, тело оставили. Здесь наоборот: меч есть, а тела нету.

– Его мог убить хищный зверь, – предположила Люси.

– И умный, – сказал Эдмунд. – Кольчугу снял!

– А может, дракон? – сказал Каспиан.

– Ну уж нет, – уверенно сказал Юстэс. – Дракон не снял бы. Я-то знаю.

– Пойдемте лучше отсюда, – сказала Люси. После того, как Эдмунд заговорил о костях, ей больше не хотелось здесь оставаться.

– Как хочешь, – сказал Каспиан, поднимаясь. – А это все, я думаю, брать не стоит.

Они обошли вокруг озера и остановились там, откуда вы­текал ручей. Вода здесь была глубокая и чистая. В жаркий день кто-нибудь непременно захотел бы искупаться, и все захотели бы пить. Даже сейчас Юстэс нагнулся к воде, что­бы зачерпнуть ее ладонями, как вдруг Рипичип и Люси закричали в один голос: «Смотрите!» так, что он забыл о воде и оглянулся.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 26
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Покоритель зари, или Плавание на край света (с иллюстрациями) - Клайв Льюис торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит