Искусство обмана - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Помню. – Она посмотрела на Адама – ее глаза светились искренностью и любопытством, она не делала попыток заигрывать, в отличие от подруги. – Я испугалась, что она сорвется и опозорится, поэтому пригрозила купить ее. Папа пришел в ярость, когда узнал, что я этого не сделала.
– Дядя Филипп мог бы и так уже снабжать Лувр, – заметила Мелани, пожав плечами.
– А кто-то просто коллекционирует марки… – улыбнулась Кирби. – Натюрморт в моей комнате – работа Мелани. Мы учились вместе во Франции.
– Не спрашивайте, – быстро произнесла Мелани. – Я не художник. Я дизайнер, и притом довольно посредственный.
– Только потому, что боишься запачкаться.
Мелани склонила голову, не выразив согласия, но и не опровергнув замечание.
– Мне пора. Передай привет дяде Филиппу. Не хочу беспокоить его.
– Останься на ланч, Мелли. Мы не видели тебя два месяца.
– В другой раз. – Она плавно поднялась, видно, ей с детства привили манеру держать себя: грациозно вставать, ходить или даже просто сидеть. На Адама пахнуло ароматом «Шанели».
Он тоже вскочил.
– Увидимся в выходные на вечеринке. – Улыбнувшись, Мелани протянула ему руку. – Вы ведь тоже придете?
– С удовольствием.
– Замечательно. – Щелчком открыв сумку, она достала кожаные перчатки. – В девять, Кирби. Не забудь. А, да… – На пути к двери она обернулась. – Приглашения отсылались до того, как… Кирби, Стюарт там тоже будет.
– Я не возьму пистолет. – Кирби засмеялась, но смех получился натянутым и принужденным. – Ты выглядишь так, словно испачкала икрой платье от Сен-Лорана. Не волнуйся. – Она замолчала, и ее взгляд стал холодным. – Обещаю.
– Ну… если ты уверена, – нахмурилась Мелани, она считала непозволительным обсуждать подобные вещи в присутствии гостя, – что не будешь чувствовать себя не в своей тарелке…
– Испытывать дискомфорт буду точно не я.
– Тогда в субботу. – Мелани в последний раз одарила Адама улыбкой и вышла из комнаты.
– Красивая женщина, – заметил он, вернувшись к столу.
– Да, необыкновенно красивая, – согласилась Кирби. В ее словах не прозвучало и намека на зависть или злость.
– Как двум таким невероятно привлекательным женщинам удается оставаться подругами?
– Мы не пытаемся изменить друг друга. – Она взяла кусок дерева и принялась перекатывать его в пальцах. – Я стараюсь не замечать недостатки Мелани, а она, в ответ, не замечает мои. – Она заметила в его руках бумагу и карандаш и удивленно выгнула бровь. – Это зачем?
– Сделаю несколько набросков. Какие у тебя недостатки?
– Всех не перечислишь. – Кирби снова положила древесину и откинулась на спинку.
– А что с достоинствами?
– Их десятки. – Пришло время проверить Адама, найти, наконец, рычажок. – Дружелюбие, – начала она беззаботно. – Честность. Иногда – терпение.
– Иногда?
– Не хотела бы я быть совершенством. – Кирби облизнула губы. – Я великолепна в постели.
Пристальный взгляд Адама сосредоточился на ее мягкой улыбке. Что за игру она затеяла?
– Не сомневаюсь.
Рассмеявшись, она подалась вперед, положив подбородок на сложенные чашечкой руки.
– Вас не так-то просто смутить, Адам, поэтому мне хочется приложить еще большие усилия.
– Вы не смутите меня тем, что я и так уже понял. Кто такой Стюарт?
Кирби напряглась. Она бросила Адаму вызов и теперь должна была ответить на его.
– Бывший жених, – равнодушно произнесла она. – Стюарт Хиллер.
Адам невозмутимо продолжал делать наброски.
– Тот самый Хиллер, что управляет галереей «Меррик»?
– Да, тот самый. – В ее голосе послышалось напряжение.
На мгновение Адаму захотелось оставить Кирби, предать ее одиночеству и гневу. Но работа была на первом месте.
– Я слышал о нем, – продолжал Адам. – Хотел посетить его галерею. Она где-то в двадцати милях отсюда?
Кирби побледнела, поразив Адама, но, когда снова заговорила, голос ее был спокоен.
– Да, это недалеко. Но, учитывая обстоятельства, я не могу вас туда взять.
– Вы могли бы уладить свои разногласия в ближайшее время.
Адам никогда не любил совать нос в чужие дела. Предпочитал сохранять дистанцию, особенно если это касалось человека, который ему небезразличен. Однако сейчас он не чувствовал неловкости. Кирби была очень бледна.
– Вряд ли. – Она попыталась расслабить руки. Адам задумался, насколько трудно ей далось столь простое усилие. – Мне пришло в голову, что мое имя могло бы быть Фэйрчайлд-Хиллер. Этого бы никогда не случилось.
– У галереи «Меррик» довольно внушительная репутация.
– Да. Фактически она принадлежит матери Мелани. Она вела дела пару лет назад.
– Мелани? Разве ее фамилия не Бэрджесс?
– Она была замужем за Карлайсом Бэрджессом – «Бэрджесс Энтрепрайзис». Они в разводе.
– Так она дочь Харриет Меррик… – Игроков становилось все больше. – Миссис Меррик передала управление галереей Хиллеру?
– По большей части. Вмешивается время от времени.
Адам заметил, что Кирби немного расслабилась, и сосредоточился на ее глазах. Круглые? Не совсем. Скорее, миндалевидной формы. Так же необычны, как и их хозяйка.
– Несмотря на мои чувства к Стюарту, признаю, он умелый делец. – Она коротко усмехнулась. – С тех пор как Харриет наняла его, у нее появилось время на путешествия. Только что вернулась с сафари. Я звонила ей недавно, и она сказала, что привезла ожерелье из крокодильих зубов.
– Ваши семьи довольно близки. Думаю, ваш отец заключил много контрактов при посредничестве галереи.
– Да. Там проходила его первая выставка. Тогда было положено начало его карьере и карьере Харриет. – Выпрямившись, Кирби нахмурилась. – Можно я взгляну на ваши наброски?
– Еще минуту, – пробормотал он, игнорируя ее протянутую руку.
– Я смотрю, ваши манеры ухудшаются до моего уровня, когда вам это удобно. – Она откинулась на стуле и скорчила гримасу.
– Не стоит делать так слишком долго, – посоветовал Адам. – Сами себе навредите. Когда я начну писать маслом, вы должны будете вести себя прилично, иначе я вас побью.
Кирби расслабила мышцы лица.
– Штопор! Вы бы меня не ударили. Вы имеете несчастье быть джентльменом с ног до головы.
Приподняв голову, Адам пронзил ее взглядом, пресекшим дальнейшие возражения:
– Не особенно на это рассчитывайте.
Он смотрел на нее не как джентльмен, а как человек, стремившийся любыми средствами достичь поставленной цели.
Прежде чем Кирби смогла придумать надлежащий ответ, по башне разнеслись возгласы и вопли. Она не пожелала узнать, в чем дело, лишь слегка улыбнулась.
– У меня два вопроса, – наконец произнес Адам. – Первый: что, черт подери, это было?