Творения - Григорий Двоеслов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конец, и Богу слава!
Библиотека отцов и учителей Церкви. Т. VII. Святитель Григорий Великий Двоеслов. Избранные творения. - М.: "Паломник", 1999. С. 429-431.
Проповедь перед народом
Подобает нам, возлюбленные братья, трепетать перед теми ударами бича Божия, коих прежде мы должны были страшиться в грядущем и кои мы испытываем ныне. Пусть же скорбь наша открывает нам двери к покаянию, и пусть жестокость сердец наших смягчена будет самой той карой, которую мы претерпеваем. Как предсказано свидетельством пророка, «Меч доходит до души» (Иерем. 4, 10); ибо вот пронзен острием гнева небесного весь народ и одного за одним уносит внезапная гибель. И не предваряется смерть недугом, но, как видите воочию, медлительность недуга опережает сама смерть.
Пронзенный ударом похищается раньше, чем успевает обратиться к покаянным стенаниям. Помыслите же, каким предстанет перед лицом строгого Судии тот, кому уже не дано срока оплакать содеянное им. Ибо не постепенно отторгаются от нас жители нашего города, но гибнут многие одновременно. Пустыми остаются дома, на погребение чад своих взирают родители, и их наследники на дороге к гибели опережают их.
Пусть же каждый из нас ищет прибежища в покаянных стенаниях, пока ему, до смертельного удара, еще дано время рыдать. Воскресим перед очами нашего ума все, что мы, заблуждаясь, совершили, и все, что содеяли недостойного, покараем своими слезами. «Предстанем лицу его со славословием» (П 94, ст. 2). Так же наставляет нас пророк: «Вознесем сердца наши и руки к Богу» (Плач Иерем. 3, 41). Вознести к Богу сердца и руки означает — усердие молитвы нашей достойно укрепить свершением добрых дел. Ибо воистину подает нам, трепещущим в страхе, подает верную надежду Тот, Кто через пророка возглашает: «Не хочу смерти грешника, но чтобы грешник обратился от пути своего и жив был» (Иез. 33, 11). Посему пусть никто, видя безмерность грехов своих, не отчаивается. Ибо трехдневным покаянием стерты были в прах долголетние грехи ниневитян (Иона, 3), и разбойник покаявшийся приял в своем смертном приговоре в награду жизнь (Лука, 23).
Изменим же сердца наши и уверуем, что мы уже получили то, о чем просим; ибо скорее склоняется судия к исполнению просьбы, если просящий сам исправился от своей порочности; и перед мечом, грозящим столь страшной карой, будем в мольбах своих настойчивы; ведь настойчивость, людям обычно досаждающая, праведному судии угодна; ибо Бог благой и милосердный хочет, чтобы своими мольбами мы исторгли у Него помилование, а гневаться на нас, как мы того заслуживаем, Ему не угодно. Потому Он и говорит через псалмопевца: «Призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня"» (Пс. 49, 15). Итак, сам Бог свидетельствует о Себе, что Он хочет сжалиться над призывающими Его, раз повелевает нам Его призывать.
Посему, любезнейшие братья, с сокрушенными сердцами и совершив дела покаяния, завтра на рассвете четвертого (quartae feriae) праздничного дня соберемся для молебствия в семи шествиях в порядке, указанном далее, с благоговением и слезами.
Пусть никто из вас не выходит на поля для работ земледельческих, пусть никто не предпринимает никаких дел; но, собравшись в храм Пресвятой Матери Божией, мы, все, кто вместе грешили, вместе станем оплакивать наши злые деяния, дабы строгий Судия, видя, что мы за свои грехи себя наказуем, Сам пощадил нас и отказался от предуготованного нам смертного приговора.
Молебственное шествие (Iitania) духовенства выходит из церкви святого Иоанна Крестителя, шествие мужчин-мирян — из церкви блаженного мученика Марцелла, монахов — из церкви мучеников Иоанна и Павла, шествие служительниц Божиих — из церкви блаженных мучеников Космы и Дамиана, замужних женщин — из церкви блаженного первомученика Стефана, вдов — из церкви блаженного мученика Виталия, шествие бедняков и детей (infantium) — из церкви блаженной мученицы Цецилии.
Гимн Спасителю
Rex Christe, factor omnium, Царю, вселенныя Создателю, Redemptor et credentium, Христе, всех верных Искупителю! Piacare votis supplicum, Услышь мольбы нас припадающих, Te laudibus colentium! Тебя хвалами прославляющих. Cujus benigna gratia Твоя любовь к нам милосердая, Crucis per alma vulnera Чрез раны крестныя истекшая, Virtute solvit ardua Расторгла силой цепи тяжкия, Primi parentis vincula. Наследье праотцев греховное. Qui es Creator siderum, И Ты, небесных звезд Создателю, Tegmen subisti carneum, Прияв покровы плоти нашея, Dignatus hanc vilissimam Благоволил терпеть ужасную Pati doloris formulam. Болезнь и казнь за нас позорную! Ligatus es, ut solveres Ты связан был, для разрешения Mundi ruentis complices, Уз мира грешнаго погибельных, – Perprobra tergens crimina, И на Себя взял преступления, Quae mundus auxit plurima. Премного им всегда творимыя. Cruci, Redemptor, figeris, К кресту Ты пригвожден был, Господи: Terram sed omnem concutis, Но вся земля поколебалася; Tradis potentem spiritum, За нас Свой предал дух Божественный, Nigrescit atque saeculum. Но солнце в полдень помрачилося. Mox in paternæ gloriæ О, скоро в свете славы Отчия, Victor, resplendens culmine Как Победитель всех, явися нам; Cum spiritus munimine Твой дух да будет нам защитою, Defende nos, Rex optime. О, Царь любви и милосердия!Стараясь как можно ближе держаться смысла и размера подлинных стихов, мы сделали перевод наш, как умели. Просим читателей наших, особенно юных; классически образованных, питомцев богословия, исправить его, как найдут лучше. Для них собственно мы впоследствии будем оставлять некоторые стихи без перевода. Страницы Духовной Беседы открыты для более удачных переводов; наставники семинарий, конечно, не преминут располагать своих учеников к подобным трудам, полезным во многих отношениях (Прим. – Ред.)
Примечания
1
С подлинника: в день рождения. Но в древности так назывался день мученичества, или кончины мученической.
2
И вопросиша его: что убо; Илиа ли еси ты; и глагола: несмь. Пророк ли еси; и отвеща: ни.
3
Стропотный — кривой, шероховатый, извилистый. (Прим. ред.).
4
В подлиннике напечатано только до сего слова; а затем приложено только etc., т. е. и прочее — то, чем обыкновенно заканчиваются слова и беседы Св. Отцов, т. е. славословием Св. Троице.
5
Сия обанадесять посла Иисус… (Прим. ред.)
6
Здесь под Асией разумеется не часть света, а одна из древних областей в Малой Азии.
7
Бысть же отцу Поплиеву огнем и водным трудом одержиму лежати.
8
И сотворив бич от вервий, вся изгна из церкве.
9
Этот текст приведен здесь по переводу, известному под именем Вулгаты. Заменить его текстом Славянского перевода признано невозможным; потому что в последнем нет слова всякаго, на значении которого Св. Отец основывает силу своего доказательства.
10
Примечание то же, какое сделано на окончание третьей беседы.
11
Выя — шея.
12
Во мне, Боже, молитвы, яже воздам хвалы Твоея.
13
В подлиннике ad fenestras suas. Но по славянскому переводу: со птенцы ко мне. В настоящем переводе удержаны слова латинского подлинника потому, что на значении их основывается дальнейшее объяснение Св. Отца.
14
В подлиннике после слова Христа опять etc, т. е. и прочее, чем обыкновенно заканчиваются Слова и беседы Св. Отец.
15
Т.е. по Рождестве Христове.
16
Такожде и жены во украшении лепотнем, со стыдением и целомудрием да украшают себе не в плетениих. ни златом, или бисерми, или ризами многоценными, но … делы благими.