Только один человек - Гурам Дочанашвили
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да, в самом деле писатель серьезно, тщательно, с любопытством и интересом изучает, приглядывается к жизни, к людям, их болям и радостям. Именно глубокое знание жизни и души человека одна из главнейших основ его творческих успехов. После чтения его произведений «...человек, — как сказал бы один из его персонажей, Васико Кежерадзе, — становится чуть лучше, чуть умнее, чем был до того». А это и есть важнейшая цель художественного творчества.
Леван Брегадзе
Примечания
1
Языческие божества.
2
Широкоизвестные персонажи из произведений классиков грузинской литературы Ильи Чавчавадзе (1837—1907) и Давида Клдиашвили (1862—1931).
3
Из поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре».
4
Персонаж из произведений великого грузинского поэта Важа Пшавела (1861 — 1915).
5
Персонаж из произведений великого грузинского поэта Важа Пшавела (1861 — 1915).
6
Царь Грузии Ираклий II.
7
Восклицание, побуждающее хлопать в ладоши.
8
То же, что брудершафт.
9
Квеври—зарытый в землю глиняный кувшин для хранения вина (груз.)
10
Толма — род голубцов, завернутых в виноградные листья.
11
Хашлама — отварная говядина, подающаяся в горячем виде.
12
Экала — сассапариль (груз.).
13
Надуги — род творога (груз.).
14
Яхшиол — благодарственный отклик (восточн.).
15
Многая лета (груз.)
16
Санда сагол — благодарственный отклик (восточн.).
17
Ода — западногрузинский дом на сваях.
18
В грузинском языке окончание «ко» придает слову уменьшительное значение.
19
«Нианги» («Крокодил») — грузинский юмористический журнал.
20
Строка из стихотворения народного поэта Грузии Галактиона Табидзе (1892—1959).
21
В грузинском языке глагол может носить в себе одновременно морфологические признаки трех лиц.
22
Тут игра слов: «безликий» и «непорядочный» звучит по-грузински одинаково.
23
Уважительное обращение, вроде сударь, господин.
24
Душети - один из высокогорных районов Грузии.
25
Кучмачи — блюдо из потрохов (груз.).
26
Герасиме путает: строка принадлежит не Акакию Церетели, а Важа Пшавела.
27
Хачапури — ватрушка с сыром (груз.).
28
Тонэ — врытая в землю печь (груз.).
29
Калбатони — госпожа, сударыня (груз.).
30
У Дидгори в 1112 г. произошла знаменитая битва, за которой последовало объединение Грузии.
31
Мзечабук — Солнце-отрок, персонаж грузинского сказочного эпоса.
32
Саманишвили — сын — персонаж из повести народного писателя Грузии Д. Клдиашвили (1862—1931) «Мачеха Саманишвили»; взрослый пасынок который ополчился на свою мачеху, узнав, что она собралась родить.
33
Генацвале — дорогой (груз.).
34
Сулико - душенька
35
Главный персонаж популярного романа Л. Ардазиани «Соломон Исакич Меджгануашвили», характерный образ первонакопителя.
36
Ц и к а р а — сказочный бык, всегда готовый прийти на помощь.
37
Форе Мосулишвили — грузин-партизан, принимавший активное участие в антифашистской борьбе на территории Италии. Ему посмертно присвоено имя народного героя Италии.
38
Масхара, джамбази, оинбази, берика — персонажи традиционных грузинских народных зрелищ.
39
Диплипито — незатейливый музыкальный инструмент. Смысл поговорки: у каждого есть свои радости.
40
Яхшиол — благодарственный отклик (вост.).
41
Авто — сокращенное от Автанднл. Тариэл н Автанднл — имена главных героев поэмы Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре».
42
Все перечисленные Гришей женщины, включая и называвшуюся ранее Мохевку Тину, — персонажи популярных в народе песен.
43
Перипетии стычек человека с дэвом — популярный мотив грузинских народных сказок.
44
Перипетии стычек человека с дэвом — популярный мотив грузинских народных сказок.
45
У испанцев бывают по два, три, пять, а то и более имен.
46
Поскольку ученики не могли называть гисторика «маэстро», Картузо настойчиво требовал, чтобы они обращались к нему, как к титулованным особам в различных странах.
47
Мадрид — город в Испании. (Прим. авт.)
48
Дословно — твое горе мне; ласк. обращение (арм.).
49
Душа моя! (исп.)
50
Одна из ласковых форм имени одного из учеников — Франсиско. (Прим. авт.)
51
Раньше главу команды ватерполистов именовали не капитаном, а капралом. (Прим. авт.)
52
Мехаше — букв, хашевар, х а ш и — блюдо из потрохов. (Прим. авт.)
53
В 50-е годы XIX столетия мячи для ватерполо изготовлялись из свиного рубила (Прим. авт.)
54
Существует и лакомство! (Прим. авт.)
55
Плохое слово (Прим. авт.)
56
Мадрид — город в Испании. (Прим. авт.)
57
Надоело, ну! Сколько можно все разъяснять! (Прим. авт.)
58
Цацлоба (отсюда: цацали) — так именуется исстари сложившаяся в некоторых горных районах Грузии форма отношений между юношей и девушкой, позволяющая любовные ласки в пределах не ниже пояса, но исключающая для них возможность стать когда-либо впоследствии мужем и женой.
59
Мешанина из персонажей и мотивов грузинских народных сказок.
60
Фамилия Каркашадзе — производная от слова «ножны», Ханджаладзе от «кинжал».
61
Соответственно: мать-речь (родной язык), мать-земля, мать-опора.