Нагие и мёртвые - Норман Мейлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В данный момент у него было много желаний, противоречивых и неясных, ранее не испытанных. Ему нужно было подумать.
— Ладно, бери кого хочешь. — Хирн закурил сигарету и уставился на свои ноги, давая понять Крофту, что тот может идти.
Вокруг них задумчиво ходили солдаты. Они были возбуждены и немного растерялись от внезапности, с которой взвод нарвался на засаду, и оттого, что Уилсон остался позади.
Браун и Ред спорили.
— Вы, сволочи, не были в поле, вы сидели за скалой. Разве трудно было поднять голову и посмотреть, не ранен ли кто-нибудь, — ругался Ред.
— О чем ты говоришь, Ред? Если бы мы не прикрывали вас, то всем вам была бы крышка.
— А-а, чепуха, желторотые юнцы, попрятались за скалу.
— Ты что, Ред, с ума сошел?
Ред хлопнул себя по лбу.
— Черт побери! Надо же было из всех нас пропасть именно Уилсону.
Галлахер ходил взад и вперед и потирал лоб рукой.
— Как же мы потеряли его? Где он?
— Сядь, Галлахер! — крикнул Стэнли.
— Отстань.
— Заткнитесь все, — резко произнес Крофт. — Как бабы. — Он встал и строго посмотрел на них. — Мне нужно несколько человек на поиски Уилсона. Кто хочет пойти?
Ред и Галлахер кивнули в знак согласия. Остальные несколько секунд молчали.
— Давай и я пойду, — вдруг сказал Риджес.
— Мне нужен еще один человек.
— Я, — сказал Браун.
— Мне сержанты не нужны. Ты понадобишься лейтенанту.
Крофт огляделся.
"Я не должен рисковать, — подумал Гольдстейн. — Что будет делать Натали, если со мной что-нибудь случится?" Однако при общем молчании он почувствовал себя обязанным ответить Крофту.
— Я тоже пойду, — сказал он неожиданно.
— Хорошо. Оставим рюкзаки здесь на случай, если нам придется двигаться быстро.
Они взяли винтовки и в колонне по одному двинулись к тому месту, где нарвались на засаду. Они шли молча, длинной цепочкой, на расстоянии десяти ярдов друг от друга. Опустившееся к горизонту солнце светило им прямо в глаза. Сейчас они уже не испытывали такого желания идти, как сначала.
Они прошли по тому пути, по которому отступали, двигаясь быстро, без всякой маскировки, за исключением того времени, когда пересекали гребень горы. На пути им попадались заросли кустарника и деревьев, но они не осматривали их тщательно. Крофт был уверен, что Уилсон ранен и остался в поле.
Менее чем через полчаса они достигли края поля. Отсюда они продвигались вперед осторожно, ползком. Казалось, что вокруг никого нет, стояла мертвая тишина. Крофт подполз к плоской скале, выглянул из-за нее и осмотрел местность, но ничего подозрительного не увидел.
— Черт бы взял это проклятое пузо! — вдруг раздалось где-то рядом.
Все застыли, услышав эти слова. Кто-то стонал всего в десяти или двадцати ярдах от них.
Крофт сделал несколько шагов в заросли травы.
— О, проклятье, проклятье!… — Ругательства сыпались одно за другим.
Крофт вернулся к оставшимся позади солдатам, в нервном напряжении ожидавшим его и уже изготовившим к стрельбе винтовки.
— Мне кажется, это Уилсон. Пошли, — приказал Крофт.
Он прополз влево, спустился с отрога скалы и прыгнул в траву.
Через несколько секунд он нашел Уилсона. Осторожно перевернув его, он сказал:
— Ранен.
Крофт смотрел на Уилсона со смешанным чувством легкого сочувствия и презрения. "Если человека ранят, то виноват он сам", — подумал Крофт.
Они наклонились к телу Уилсона, стараясь не высовываться из-за травы. Уилсон был без сознания.
— Как же мы потащим его назад? — шепотом спросил Гольдстейн.
— Это не твое дело, — холодно заметил Крофт.
Он думал сейчас совсем о другом. Уилсон стонал довольно громко, и, если японцы все еще находились в той рощице, они услышали его стоны. С другой стороны, маловероятно, чтобы они не пришли добить его, а раз этого не случилось, значит, они отошли. Их выстрелы были редкими, и, судя по силе огня, это было не больше чем отделение, высланное с целью охранения и имевшее приказ не вступать в бой при обнаружении патрулей противника. Значит, подход к перевалу больше не охранялся. Крофт подумал о том, чтобы оставить Уилсона и произвести разведку со своей группой. Однако, поразмыслив, он пришел к выводу, что делать это бессмысленно. В глубине перевала наверняка находятся японцы, и пройти не удастся. Единственной возможностью попасть на ту сторону горного хребта по-прежнему оставался переход через гору. Он устремил взгляд на вершину горы, и картина вызвала у него нетерпеливый трепет. Однако нужно было позаботиться об Уилсоне. Чтобы отнести его обратно к берегу, потребуется минимум шесть человек. Мысль об этом разозлила Крофта, ему захотелось выругаться.
— Ну ладно, давайте оттащим его прямо по траве до скалы, а потом понесем на руках.
Он схватил Уилсона за рубашку и начал волочить его по земле.
Ред и Галлахер стали помогать ему. Дойдя до скалы и укрывшись за ней, они остановились, и Крофт стал готовить импровизированные носилки. Он снял свою рубашку, застегнул ее, просунул свою винтовку в один рукав, а винтовку Уилсона — в другой. Потом Крофт связал руки Уилсона своим ремнем и завернул раненого в одеяло, найденное в его вещевом мешке.
Носилки получились длиной около трех футов. Их подсунули под спину Уилсона, связанные руки раненого закинули за шею Риджеса, а тот взялся за приклады винтовок. Ред и Гольдстейн ухватились за стволы винтовок около бедер Уилсона, а Галлахер держал Уилсона за ступни ног. Крофт взял на себя охрану.
Они настороженно прислушивались к царившей тишине. Крутые отроги скал внушали им страх. Рана Уилсона кровоточила, лицо побледнело, стало почти белым. Раненого трудно было узнать, и им не верилось, что на носилках лежит он, Уилсон. Им казалось, что это какой-то потерявший сознание посторонний солдат.
— Нужно сделать ему перевязку, — предложил Ред.
— Давайте, — согласился Крофт.
Они снова опустили Уилсона на землю. Ред открыл индивидуальный пакет и вынул картонную коробочку с бинтом. Негнущимися пальцами он раскрыл ее, наложил повязку на рану и забинтовал ее, слегка затянув бинт.
— Не дать ли ему таблетку первой помощи?
— При ранении в живот такие таблетки не дают, — сказал Крофт.
— — Ты думаешь, он выживет? — спросил Риджес хриплым голосом.
Крофт пожал плечами.
— Он крепкий парень.
— Уилсона не так просто убить, — пробормотал Ред.
— Ну пошли, пошли, — предложил Галлахер, стараясь не смотреть на Уилсона.
Они тронулись в путь, медленно и осторожно двигаясь через холмы назад в расщелину, где остался взвод. Это был тяжелый путь, и они часто отдыхали, посменно выделяя одного в охранение. Уилсон медленно приходил в сознание, бормотал что-то бессвязное. Казалось, он на какую-то минуту пришел в себя, но никого не узнал. "Доко коко кола", — пробормотал он несколько раз.
Они останавливались, вытирали сочившуюся изо рта Уилсона кровь и снова шли вперед. Им потребовалось более часа, чтобы дойти до места расположения взвода, и когда они наконец добрались до цели, почувствовали себя очень усталыми. Положив Уилсона и вытянув из-под него носилки, они сами повалились на землю. Обступившие солдаты взволнованно расспрашивали их, радуясь, что Уилсон нашелся, но Крофт и его группа слишком устали, чтобы много разговаривать. Крофт начал ругаться.
— Что вы стоите без дела, черт возьми! — Солдаты в изумлении посмотрели на него. — Минетта, Полак, Вайман, Рот, сходите-ка в рощу и срубите пару шестов футов по шесть длиной и дюйма два в диаметре да пару поперечин длиной дюймов восемнадцать.
— Зачем? — спросил Минетта.
— Как зачем? Для носилок. Пошевеливайтесь.
Ворча себе под нос, солдаты взяли пару тесаков и двинулись из расщелины в рощу. Через несколько минут из рощи донесся стук тесаков о деревья. Крофт презрительно сплюнул.
— Пока эти лентяи сделают что-нибудь, человек может умереть.
Уилсон, снова потерявший сознание, лежал неподвижно посредине расщелины. Помимо своей воли все смотрели на него.
К Крофту подошел Хирн. Поговорив немного, они подозвали к себе Брауна, Стэнли и Мартинеса. Было около четырех часов дня, и солнце все еще сильно грело. Крофт, опасаясь получить солнечный ожог, вытащил винтовки из рукавов своей рубашки, стряхнул ее и надел. Он недовольно посмотрел на кровавое пятно и сказал:
— Лейтенант хочет посоветоваться с сержантами. — Он сказал это таким тоном, как будто хотел подчеркнуть, что идея вовсе не принадлежит ему. — Мы хотим отправить людей с Уилсоном, и нужно решить, без кого мы сможем обойтись.
— Сколько человек вы хотите послать с Уилсоном, лейтенант? — спросил Браун.
Хирн до этого момента не задумывался над таким вопросом. Сколько же? Он пожал плечами, стараясь вспомнить, сколько людей предусматривает для таких целей устав.