Аргонавты 98-го года. Скиталец - Роберт Сервис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он услышал позади душераздирающий вопль, и через мгновение мимо него что-то прожужжало. Это заставило его образумиться. Призрак это или нет — Джек решил схватиться с ним. Он обернулся и бросился к нему, но… никого там не было. Пройдя назад несколько шагов, он удивленно остановился… Что это?
Глубоко вонзившись в толстый ствол пальмы, из нее торчал какой-то блестящий предмет. Он вытащил его. Это была большая секира с остро отточенным краем. Он внимательно осмотрел секиру. Он был на волосок от смерти — секира могла расщепить его, как мелкую щепку.
— Спасибо, капитан Барбацо! Ты дал мне как раз то оружие, какое мне нужно было, — проговорил он, размахивая секирой.
Глава VIII. В лапах врага
1
Фелиция провела тоскливое утро, размышляя над превратностями своей судьбы. Лишь появление Мауеры с завтраком рассеяло ее меланхоличность.
— Что слышно, Мауера?
— Ваш друг в безопасности.
— Да, — задумчиво произнесла Фелиция, — теперь я пленница. Вместо него меня заберут в Папити.
— О, если бы он узнал, то вернулся бы сюда.
— Нет, он не должен знать. Не смей говорить ему, Мауера.
— Я, наверное, не увижу его. Думаю, что он уже далеко отсюда.
— А за ним устроили погоню?
— Жандарм велел искать его в лесу. Но наши мужчины боятся идти в лес. Там бродит злой призрак. Туземцы боятся призраков.
— Что за призрак в горной роще?
— Самый настоящий призрак. Злой призрак капитана Барбацо. Он появляется каждую ночь и кричит в роще.
— Кто такой был капитан Барбацо?
— Он был искателем жемчуга. Он отец миссис Гридлей.
— Что?
— Миссис Гридлей и есть Белла Барбацо. Она вышла замуж за мистера Гридлея. До женитьбы он был здесь миссионером.
— Ат, вот как! Миссис Гридлей — дочь старого капитана Барбацо. Но я не верю в существование этого призрака. Тут кроется какая-то тайна. Мауера, почему твой хозяин вечно зевает?
Мауера удивленно взглянула на Фелицию и испуганно оглянулась.
— Мауера! — раздался резкий голос миссис Гридлей. — Ты зачем попусту теряешь время на болтовню — разве тебе делать нечего?
Девушка поспешно вышла.
Фелиция задумалась. В этом таинственном доме творились непонятные вещи, Почему у Кальвина Гридлея часто менялось настроение — то он был чрезвычайно подавлен, то удивительно весел? Каковы были отношения между мистером и миссис Гридлей? Мауера отчасти бросила луч света на эту тайну, когда заметила:
— Он ненавидит ее, она ненавидит его. Он боится ее, а она боится его. Каждый из них все время настороже.
Да, было вполне очевидно, что Гридлей ненавидел свою жену, но она держала его в своей власти. Между ними существовала какая-то тайна, которая связывала их. На словах они были дружны, а в душе, по-видимому, готовы были перегрызть друг другу глотки.
2
О, как долго тянулся день! Фелиции надоело сидеть в комнате. Ей хотелось поговорить с кем-нибудь, хотя бы даже с противными Гридлеями, только бы как-нибудь рассеяться. Она вышла на веранду, где сидела угрюмая чета. К ней подошел Кальвин Гридлей.
— Миссис Смит, — сказал он, — хотя я ни на одну минуту не допускаю мысли, что вы — миссис Арден…
— Я и уверять вас не собираюсь. Будет достаточно и того, что вы узнаете от моих доверенных Хирста и Блэкстона.
На лице Гридлея отразились тревога и беспокойство.
— Я хотел бы знать… так, просто из любопытства… как вы поступили бы в данном случае, будь вы миссис Арден?
— Пожалуйста, на это не трудно ответить. Будь я миссис Арден, я немедленно вышвырнула бы вас вон отсюда. Я бы не церемонилась, уверяю вас.
Он злобно посмотрел на нее и отошел. В глазах миссис Гридлей, сидевшей в дальнем углу веранды и слышавшей весь разговор, вспыхнул недобрый огонек. Фелиция вернулась в комнату.
Долгое, бесцельное ожидание изнурило Фелицию, и она, сидя у окна, задремала. Когда она проснулась, густые сумерки уже спустились на землю. Все небо было усеяно яркими звездами.
«Скоро появится луна, — подумала она. — Теперь вероятно, часов десять. Я не люблю темноты».
Ею овладел какой-то страх. Она почувствовала себя беспомощной. Днем мужество никогда не покидало ее, но ночью… Эти Таинственные тени… тяжелая атмосфера злобы и ненависти в этом доме…
Ее положение здесь внушало ей тревогу. Она, безусловно, находилась в лапах этой подлой четы, которая теперь, очевидно, поверила, что она именно и была миссис Арден. Это была пара отъявленных и бессовестных негодяев. Она была, уверена, что они ни перед чем не остановятся. И в случае опасности никто не сможет явиться на помощь. Она ни на кого не могла рассчитывать. Мауера, правда, была ей преданна, но смертельно боялась своей хозяйки. Китайцу Фангу она не доверяла. Его лицо, обезображенное оспой, производило отталкивающее впечатление. Казалось, что он способен безучастно присутствовать при самом ужасном убийстве. Были еще Джонс и шкипер, но оба целиком на стороне врагов. Француз-жандарм отправился на поиски беглеца. Вот и все. Кругом раскинулись сотни, тысячи миль безлюдного пространства, а в горах царила ужасная тайна капитана Барбацо.
Да, Фелиция действительно была одинока и совсем, совсем беспомощна…
3
Дом, казалось, погрузился в мертвый покой. Как ни прислушивалась Фелиция, она не могла услышать ни малейшего звука. Это была тишина ожидания, зловещей угрозы, как будто здесь готовилось какое-то зверское деяние. Издали доносился глухой шум морского прибоя. Ее потянуло уйти на берег из этого проклятого дома, как вдруг она услышала чьи-то шаги: кто-то приближался к ее комнате. На пороге показалась миссис Гридлей с зажженной лампой, а за ней следовал и Кальвин Гридлей, который держал в руке какую-то бумагу. Жена поставила лампу на стол, а муж стал разворачивать документ. Он как будто был спокоен, но от Фелиции не укрылось, что руки у него дрожали.
— Миссис Арден… мы решили поверить, что вы в самом деле миссис Арден…
— Разве? Я ведь не просила вас верить.
— И чтобы доказать нашу искренность, мы решили попросить вас подписать этот незначительный документик.
— Могу ли я прежде прочесть?
— Конечно, читайте.
Она начала читать документ, и лицо ее все больше и больше хмурилось. Они взволнованно следили за ней. Наконец она подняла голову.
— Этот документ умело составлен, и притом толковым адвокатом.
— Я когда-то был адвокатом, миссис Арден.
— Ага! Этот документ означает то, что Фелиция Арден из Бостона соглашается передать в полную собственность Кальвину Гридлею все ее владения на острове Моореа. Не правда ли?