Легенда о мальчике, что учился дышать (СИ) - "chuckcloud"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Блять, блять, блять! — назло матери в три раза громче заверещал мальчик, бестолково топая ногами по полу.
— А ну немедленно прекрати, Джейкоб Бенджамин Джилленхол! Ты можешь выйти на улицу, только в минишаре! А теперь посиди и подумай над своим поведением! А я пока схожу в магазин за продуктами, дабы приготовить тебе именинный торт! На этом — все! — гордо заявила Мэрил и покинула комнату.
Джейк отшвырнул в сторону коробку с фотоаппаратом и с психом плюхнулся на кровать, накрыв голову подушкой.
— Ааагррр! — обреченно и гневно зарычал он.
Так он пролежал в психах около получаса, мечтая о том, что однажды ему все же выпадет шанс выйти на улицу хотя бы в микрошаре.
К слову, микрошар — это такая конструкция на подобии небольшого круглого аквариума, которая защищала лишь голову Джилленхола, фильтруя воздух. Эта хуевина была специально разработана Мэрил на экстренный случай, если минишар порвется. И такой случай один раз произошел. Во время скаутского похода, на который Джейк пошел без матери. К слову, это был последний поход в его жизни. После того случая мисс Стрип строго настрого запретила сыну покидать дом, позволив гулять лишь на заднем дворе. Но, кстати, это не стало помехой Джейку не так давно лишиться девственности! Новая соседка отжарила Джилленхола прямо средь бела дня, прямо на заднем дворе мисс Стрип и прямо через его минишар! Ну, дела! Красавчик, Джейки! Кажется, кое-кому стоило бы взять с тебя пример! Кому? Скоро узнаешь…
— Эй, есть кто дома? — вдруг услышал он незнакомый голос снизу, принадлежащий мужчине.
Джейк настороженно поднялся с кровати, навострив уши, ведь никто и никогда не заходил в их дом. Тут Джилленхол услышал скрип лестницы, а это означало лишь одно — кто-то поднимается на второй этаж. Это вдвойне насторожило мальчишку, он медленно встал и прокрался к стенке шара.
Дверь со скрипом приоткрылась, и в комнату зашел молодой белый мужчина довольно приятной наружности. На нем красовалась форма почтальона: голубая рубашка в тонкую полоску, синие шорты, длинные серые гетры и до блеска начищенные коричневые ботинки. Через плечо его была перекинута огромная бежевая сумка.
— Ррр, — утробно зарычал Джейк, оскалив зубы, при виде человека такой ненавистной ему профессии. Но тут его острый нюх уловил нотки чего-то совершенно иного, нежели почтальона. Парень понял — это какой-то развод. — Кто вы? Зачем вы пришли? Вам нельзя здесь находиться!
— Джейк, я тут почту принес, но твоей мамы нет дома, — беззаботно объяснил мужчина, имя которому было — Леонардо ДиКаприо.
— Откуда вы знаете, как меня зовут? — прищурился Джилленхол.
— Будешь почту забирать или нет? — ответил вопросом на вопрос Лео, фирменно прищурившись и заглянув в синие глаза парня.
— Буду, — спустя пятиминутную игру в гляделки выпалил Джилленхол. — Положите вон туда и отойдите, — указал он рукой на отсек.
И вот через минуту Джейк уже уселся в центр шара по-турецки, держа в руках кипу каких-то газет и журналов.
— Ээээм, — обернулся он в сторону ДиКаприо, который, кажется, не собирался никуда уходить. — Вам пора.
— Да ты посмотри сначала, все ли я принес. А то вдруг положил что-то чужое, — объяснился Лео, поправляя на ногах почтальонные гетры.
— Ну, ладно, — пожал плечами Джилленхол и начал перебирать журналы да газеты, которые с роду не заказывала Мэрил. И тут его внимание привлек один конверт, спрятанный в порножурнале, который Джейк решил глянуть.
«Джейку Стрип от Т. Харди» — было написано на нем. Адреса отправителя указано не было, только город — Сиэтл, штат Вашингтон.
— Что еще за Харди… — призадумался адресат из шара, почесав именинную макушку. — И почему это я — Стрип?
— Не откроешь — не узнаешь, — вякнул ДиКаприо, поправляя белую астру в петлице рубашки.
Джейк нетерпеливо вскрыл письмо. Внутри конверта лежал тетрадный листок, сложенный пополам. На нем убористым почерком был написан текст на целых пол страницы.
«Здравствуй, Джейк. Наверное, ты читаешь и не понимаешь, кто этот человек, решивший тебе написать. Думаешь, что я незнакомец? Неправда. Ты меня знаешь, но, возможно, спрятал где-то глубоко в душе, как и я тебя в свое время. Но так продолжаться больше не может. Пришло время раскрыть все карты! Мен зовут Том… Том Харди…»
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})
— Что? — воскликнул Джейк, осознав вселенский наеб своей мамаши. — Томми?! А я же был прав! Я всегда знал, что он существует! — бросил он испепеляющий душу взгляд на почтальона Лео.
— Ну, о чем и речь! — пизданул в ответ ДиКаприо. — Дальше — больше!
«…И я — твой старший брат… Ты наверно сейчас в шоке и спросишь — как это возможно? Не нервничай, я тебе сейчас все объясню. Наша мать — Мэрил Стрип, родила меня в Англии почти двадцать лет тому назад. Старая блядь решила, что я не могу дышать самостоятельно, поэтому надела на меня специальный биомеханический протез, который мы с тобой называли — маска… Может ты помнишь, как я приходил к тебе на второй этаж, как читал книжки, показывал театр теней… А помнишь, как играли в бодалки? Помнишь, как я подарил тебе куклу-мать? Наверное, нет… Тебе тогда не было и четырех…»
— Ошибаешься, Томми! Я помню все! Все! — волнительно взорвался Джилленхол и повернулся к Лео. — У меня есть старший брат! Представляешь? Всегда мечтал о таком!
— Великолепно! — возрадовался мозгоправ-почтальон, хлопнув в ладоши.
— Знаешь, как он мечтал, чтобы кто-то называл его Томми? — резко припомнил Джилленхол все диалоги с Харди слово в слово. — И я только так и буду его теперь называть — Томми! — заявил он и вновь опустил кожаный нос в письмо.
«Кстати, с моей помощью ты и появился на свет, Джейки. Я непосредственно принимал участия в твоих родах… Но об этом при личной встрече…»
— Ну и дела… — охуел Джилленхол. — Если бы не Томми, то я бы и не родился!
Уверен в этом? А в курсе, что маленький сержант хуй поймал тебя, когда ты со свистом вылетел из утробы Мэрил? Все еще думаешь, что родился благодаря ему? Ему ли все же кланяться?
«…А теперь поговорим о нас с тобой. Мать никогда не разрешала мне подниматься к тебе на второй этаж. Но я плевал на ее запреты и приходил тайно. Когда мне было почти восемь, она узнала про наши встречи. Сначала она меня наказала словесно, затем избила битой для лапты, что, к слову, навсегда увековечила моя бровь, после чего и вовсе заперла в клетку на заднем дворе. Там я чуть и не погиб… Но мне повезло! Меня спас мой отец и увез на Родину — в Манчестер, что в Великобритании…
Я знаю, что сделала с тобой старая сука… Ты сидишь в шаре и ничего в жизни и не видел… Мне повезло больше — мой отец быль очень хорошим человеком. Благодаря ему я много путешествовал, кучу чего повидал и не был лишен никаких возможностей. В отличие от тебя, Джейки… Но теперь отец умер, и я остался совсем один. Перед смертью он рассказал, что у меня есть брат — то есть ты. И вот теперь я бы очень хотел увидеться с тобой и сделать для тебя все то, что давным-давно сделал для меня мой отец — подарить настоящую жизнь. Сразу уточню — кто твой отец я точно не знаю, поэтому и не говорю по чем зря. Будет надо — выясним!
Прости, что не осмелился приехать к тебе лично, а написал лишь письмо. Я боюсь, что мать поймает меня и посадит вместе с тобой в шар. Знаю, что она способна на это… Да и вообще, я хочу оставить за тобой право выбора. Только тебе решать, Джейки. Хочешь ли ты остаться с матерью? Или поехать ко мне — старшему брату? Думай и решайся. И не бойся рисковать!
Если ты все же выберешь второй вариант, то знай — я буду очень рад нашей встрече и с удовольствием приму тебя… Но свой адрес я тебе тоже не оставлю, уж не обессудь. Старая блядь может выследить меня. Я надеюсь, что ты смышленый паренек и сможешь найти меня сам. В общем, с надеждой буду ждать твоего появления.
Твой старший брат — сержант Том Харди.
P.S. Следуй за запахом рома, ананаса и кокосового ликера…»
Джейк, прибывая в состоянии нехилого охуевания, молча сложил письмо и положил его обратно в конверт.