Отражённый блеск - alexz105
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кто-то произнес рядом: «Сейчас, уже скоро, потерпи еще немного, милая, смотри на лик Матери...»
Гарри понял, что это не ему, но вскинул глаза на горящие звезды в глазницах статуи. Синие глаза Матери полыхнули ослепительной вспышкой. Будто спусковой крючок освободил пружину внутри Гарри и она, пронзив его от груди до паха, рванула соединенные тела молнией наслаждения...
* * *
Гарри со стоном перевернулся на бок. Руки его были уже свободны, и немного саднили следы от кожаных ремней. Во всем теле царила тянущая истома. В ушах шумело, а мысли были какие-то вялые. Даже не мысли, а так — фрагменты. Думать не хотелось. Осознавать произошедшее — тем более не хотелось. Слишком много всего и все разное, горько усмехнулся он про себя.
— Вставай, милый. Надевай штаны и рубаху. Тебя отведут в твою комнату, там вымоешься и переоденешься. Вставай, вставай.
Гарри сел на полу. Подтянул к себе свою одежду. Начал одеваться. Что-то мокрое. Он поднес ладонь к лицу и долго на нее смотрел, не понимая. Что-то красное и липкое. Потом догадался — это кровь.
«Герой всегда в крови, но это кровь врагов...» — вспомнилась ему некстати строка из древней английской баллады...
Глава 8
После завтрака началось то, чего Гарольд смутно опасался. Девушка принялась расхаживать по пещере, внимательно разглядывая тюки и походное снаряжение, разбросанное в живописном беспорядке.
Поттер на секунду позволил себе представить, что в ее голове сейчас царит не меньший беспорядок и содрогнулся. Но дикий коктейль из обрывков ее собственных воспоминаний и заплаток, вставленных самим Гарольдом, за время сна должен был перемешаться в какую-нибудь работоспособную смесь. Или неработоспособную.
На Добби Шаннах поглядывала с тревогой, а на юного мага — с подозрением.
— Кто вы такие? — неожиданно спросила она. — У нас мужчины, встреченные за чертой города, могут быть только врагами.
— А если в черте города? — поинтересовался Поттер.
— Ну... они могут быть младшими стражниками, рабами, слугами. А некоторые — те, кто отказался от своей козлиной сущности — становятся вольными работниками. Или торговцами.
Гарольд с Добби переглянулись.
— Отказаться от чего? От козлиной сущности? Это как?
Девушка абсолютно равнодушно пожала плечами.
— Ну как? Обычно. Желающие записываются в храм на обряд. Сестры жрицы отрезают им это... ну, сущность козлиную. И вешают на шею специальный жетон в знак того, что они...
— Были козлами, а стали меринами, — закончил Гарольд ошарашено.
Добби нервно поправил свою тунику на поясе и невольно поежился.
— И что же, это всем такой обряд делают?
Шаннах досадливо поморщилась.
— Я же говорю: они сами записаться должны. Но за провинности могут и принудительно провести. Это успокаивает бунтарей и нарушителей.
Но я заметила, что ты не ответил на мой вопрос...
Гарольд вздохнул.
— Да, Шаннах, мы приехали сюда из другого мира. Только не начинай опять драться! У меня Костероста почти не осталось, — поспешно добавил Поттер, видя, что девушка вскочила. — Почему ты так боишься? Мы ведь не делаем ничего плохого.
— Вас я не боюсь! Слугам Траура не запугать защитниц Матери! — гордо заявила Шаннах, бросив быстрый взгляд в сторону выхода из пещеры.
Гароль потерял терпение и заорал:
— Да я никому не слуга! Я сам себе господин! И Добби — свободный домовик, хоть и служит мне. Я пришел сюда за своими друзьями. Я вообще не из вашего мира. Понимаешь ты это или нет?
— За друзьями? Это что? Не понимаю.
— Не что, а кто. Это люди, которых ты ценишь, которые тебе нужны. Ты что, слова такого не знаешь?
Шаннах отрицательно покачала головой.
— А слово «родственник» тебе знакомо? Например, дети, рожденные от одной матери — это братья и сестры.
— От одной матери? — задумчиво протянула послушница, а потом просияла. — Это единокровники, наверное. Только это редко разрешают.
Решив не обращать внимания на, мягко говоря, странные замечания девушки, Гарольд гнул свое:
— По роковому стечению обстоятельств в ваш мир попал мой брат Гарри и его девушка Гермиона.
Шаннах отпрянула.
— Вот ты и выдал себя! «Его девушка»! Именно слуги Траура держат женщин в рабстве!
— Да не цепляйся ты к словам. Его девушка — это значит, что... что... блин! Ты меня сбила! Это значит что она — его... Ну да, можно и так понять, оказывается. В общем, они любят друг друга.
— Что они делают друг друга? Не понимаю.
Гарольд пожал плечами.
— Любят. Ты что, и такого слова не знаешь? У вас же мир Любви!
— Какой еще любви? — с возмущением крикнула Шаннах. — Это мир Матери!
И девушка все-таки сделала то, что собиралась — выскочила из пещеры.
— Её надо догнать, — сказал Добби, глядя в потолок.
— Не буду. Пусть бежит, куда хочет. Я устал от нее, — Гарольд упрямо сжал губы.
— Я не прошу хозяина догнать ее, Добби сам догонит.
Домовик щелкнул пальцами и исчез.
* * *
Спустя полчаса терпение Гарольда лопнуло и он вышел из пещеры, чтобы разыскать строптивого домовика. На склоне холма, где паслись аргамаки и конь Шаннах, неожиданно обнаружилось несколько чахлых деревьев, бог знает как выживших в этом засушливом месте. А в их ажурной тени — беглянка, перед которой стоял отчаянно жестикулирующий Добби.
Шаннах слушала его и, судя по жестам, переспрашивала, чему-то удивлялась, с чем-то не соглашалась. Юному магу отчаянно захотелось узнать, что же там плетет его эльф этой странной дикарке, но он опасался снова спугнуть девушку.
Поэтому Гарольд вернулся в пещеру и полез в тюк, в котором, по его разумению, должна была находиться мантия-невидимка. Не найдя ее сходу, он просто вытряхнул содержимое мешка на одеяло и обмер. В числе прочего барахла из тюка вывалилась большая картонная коробка, которая раскрылась от удара. А в ней — какие-то желтые травинки, половинка морковки и белый пушистый кролик со смешной розовой мордочкой.
— Так! — рассвирепел Поттер, схватил удивленно фыркнувшего грызуна за уши и пошел к Добби — разбираться в ситуации.
Домовик издалека заметил Гарольда с кроликом в руках, и уши его сразу виновато поджались. Шаннах обернулась — посмотреть, что заставило эльфа так резко прервать рассказ.
— Добби! Это что такое? А? Я, как дурак, боюсь лишний раз прикоснуться к поклаже, чтобы не вызвать твоего неудовольствия, а ты тут целый зоопарк с собой таскаешь? Что за идиотизм? Или это еда? Тогда почему она живая? Ее же саму кормить надо...
— Ой, какой милый зверек! — восторженно вскрикнула послушница Матери.
Гарольд сунул ей в руки кролика и остановился напротив Добби.
— Мне остальные тюки проверять или сам все расскажешь?
— Пусть хозяин не сердится. Добби взял с собой кролика, потому что любит животных.
— Ну, так может быть, приготовишь из него суп? Бульон для выздоравливающих? К тому же ты, кажется, врешь. Я ведь уже немножко владею эльфийской магией, а значит, и легилименцией могу воспользоваться. Говори правду, Добби!
— Добби не врет! Добби любит этого кролика.
Гарольд уловил оговорку «этого». Палочка скользнула в его руку.
— Да что ты говоришь? Это очень трогательно. Очень! Шаннах, пусти-ка его побегать.
Послушница Матери пожала плечами и опустила кролика на землю. Кролик немедленно развернулся к Гарольду и уставился на него, смешно шевеля носиком. Из палочки юного мага ударил яркий белый луч и на месте кролика взвился и медленно рассеялся небольшой вихрь. Белокурая девушка в темной мантии откинула назад растрепанные волосы и шагнула к Поттеру, на лице которого застыло выражение полной безнадеги.
— Здравствуй, Гарольд. Спасибо, что ты помог мне обратиться. У меня самой никак не получалось. Здравствуй, Добби. Здравствуй, Шаннах, меня зовут Полумна, но друзья могут звать меня Луна.
— Что это за магия такая? — поразилась послушница. — Из зверька превратиться в человека? Ты рабыня слуги Траура?
— Нет. В нашем мире нет рабов, — ответила райвенкловка, присаживаясь рядом с ней, — мы не всегда свободны, но настоящих рабов у нас нет.
— Это где же такой мир?
— Он далеко, но мы сможем в него вернуться, если нам помогут найти и освободить наших друзей.
Гарольд молча наблюдал беседой двух барышень, хотя внутри у него все клокотало от злости. И, наконец, не выдержал:
— Какая трогательная беседа! Студентка Хогвартса и послушница Матери! Просто идиллия какая-то. Мне кто-нибудь прямо сейчас расскажет правду? Или я сейчас изуродую местный ландшафт Бомбардой максима!
Луна легко поднялась и взяла Гарольда за руку.
— Я не хотела, чтобы ты ушел один в это опасное путешествие, поэтому уговорила Кровавого барона и Пивза помочь мне овладеть анимагией. Они сначала отнекивались, но когда узнали, что я хочу последовать за тобой — согласились. Барон во время обучения много ругался, но потом у меня стало получаться, и он стал любезнее. Сложнее всего было уговорить Добби. Он у тебя очень хороший и преданный друг, но я в конце концов убедила и его. Хотя он меня предупредил, что когда обман откроется, ты ему голову оторвешь. Но ты же не будешь этого делать, правда?