Белокурая судьба - Маргарет Уэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какой он, твой отец? — спросила Даниэла.
— Большой, сильный и красивый мужчина, — с явной гордостью ответил он.
— Но у мамы ты был любимцем?
— Чака мама любила не меньше, — сообщил Линк.
— Но у Чака помимо любви матери была и любовь отца. Ты не ревновал?
Молодой мужчина холодно блеснул серо-зеленым взглядом.
— Видишь ли, в чем дело, Даниэла, любовь отца для Чака с ранних лет была таким же тяжелым испытанием, как и отцовская предвзятость по отношению ко мне. Представь, каково постоянно жить в напряжении, что рискуешь не оправдать надежд такого деспотичного и невоздержанного человека, как Бен Мастерманн, не иметь возможности делать то, к чему лежит душа. Это стало очевидным, когда отец ввел в дом Шерил. Чаку, как и мне, это не могло понравиться. Но Чак вынужден сохранять нейтралитет, чтобы не рисковать семейными узами. А у меня, как у вечного мятежника, больше возможностей выразить свое отношение к происходящему.
— Понятно… А кому из вас троих посчастливилось стать любимчиком Шерил? — хитро спросила Даниэла.
Линк изумленно посмотрел на девушку, тогда как она выжидающе смотрела на него.
— Надеюсь, ты не ждешь от меня ответа, — пробормотал он.
Даниэла заливисто захохотала, откинув голову назад. Отсмеявшись, она спросила:
— Значит, бегство ты считаешь приемлемым методом разрешения внутрисемейных противоречий?
— Если быть до конца честным, то мое бегство произошло много лет назад. Я лишь формально оставался обитателем «Гилгарры».
— И отец с братом не препятствовали твоему отчуждению?
— Чак призывал меня передумать, отца мое решение уехать очень задело. Я думаю, им сложно придется после моего отъезда, — предположил Линк.
— По-твоему, Чак и отец без тебя не справятся? — с иронической улыбкой спросила Даниэла.
— Не в этом дело. Они справятся в том, что касается вопросов управления «Гилгаррой». Но я своим поступком нарушил привычный ход вещей, то есть поставил под сомнение весь уклад дома. Отец уже не молод, а гибкостью и покладистостью он и прежде не отличался. Так что, полагаю, ему непросто будет примириться с новым положением дел… Надеюсь, на этом у тебя закончились вопросы?
— На текущий момент вопросов больше нет, — улыбчиво ответила Даниэла. Она легко ступала по гравию. Ножки в бирюзовых сандалиях смотрелись медово загорелыми. — Тебе следовало сказать, что и Лили будет тут, — упрекнула она спутника, увидев спешащую к ним навстречу кузину Аланы, Лили Денби.
— Если бы я знал, что она появится, то непременно сказал бы тебе об этом. Но Лили, похоже, не из тех, кто предупреждает о своем появлении, — с оттенком недовольства проговорил Карл Мастерманн.
— То есть ты ее не приглашал? — уточнила Даниэла.
— Как тебе такое в голову могло прийти?
— Она и Вайолетт — это нечто. Пообщавшись с такими, очень скоро понимаешь, как обманчива может быть внешность, — шепотом проговорила девушка. — Остается лишь удивляться тому, насколько от своих старших сестер отличается Рози… в лучшую сторону.
— Я не очень хорошо знаком с сестрицами Денби, но готов с тобой согласиться, — шепотом же отозвался Линк и уже громко воскликнул: — Привет, Лили! Не ожидал тебя здесь увидеть. Ты ко мне?
— А к кому же еще?! — невозмутимо отозвалась незваная гостья.
— Чем обязан? — церемонно спросил Линк.
— Да так, ехала в город, решила заглянуть по пути, узнать, как поживает новый хозяин, не нужна ли ему помощь…
— Я только вчера подписал последние бумаги, а оказывается, вся округа уже в курсе!
— А как же! Это же местная сенсация!.. Тем более что у нас, у Денби, свои источники информации… — интригуя, добавила Лили.
— У вас, у Денби, Алана, урожденная Кэллахан, в близком родстве, так что я не удивлен, откуда такие сведения, — развеял всю интригу Линк. — Лили, думаю, ты знакома с Даниэлой Адами.
— Как же… маленькое бистро, — небрежно отозвалась одна из Денби. — Ты мне покажешь дом? — кокетливо обратилась она к Линку.
— Что показывать? В доме все по-прежнему, как было при Кэллаханах. У меня еще нет ни времени, ни возможностей, чтобы что-либо менять, — ответил он.
— Вообще-то я и прежде здесь не бывала. Мой отец долгое время не общался с Кэллаханами и нам не велел, — нехотя призналась девушка. — Разве Гай ничего тебе об этом не рассказывал?
— С Гаем мы о таких делах не разговариваем, — высокомерно ответил Линк, которому собственных внутрисемейных перипетий хватало. — От Аланы мне известно, что вы кузины. И только, — отрезал он.
— Понятно. Да это и не важно. Теперь не важно… Все разногласия в прошлом! — торжественно объявила Лили Денби. — Так ты покажешь мне дом?
— Ну что ж, проходи, — вынужденно пригласил ее Линк.
— Как хорошо, что ты решил закатить вечеринку новоселья! — восторженно заявила Лили. — Начинать нужно широко и радушно! Когда планируешь? Надеюсь, я приглашена?!
— Я ничего не планирую, Лили. Сейчас мне не до вечеринок, — обескуражил ее своим опровержением Линк.
— Но… — пробормотала Лили, посмотрев на него, на Даниэлу, снова на него. — Мисс Адами здесь… Я и подумала, что они берут заказ на организацию… Разве нет?
— Нет, — категорически объявил Линк. — Даниэла здесь как мой друг.
— Ах! — не удержалась от восклицания одна из Денби. — Надеюсь, я никого не обидела…
— Не обидела, если у тебя не было такого намерения, — ответил на ее оговорку Карл. — Проходи в дом. Особых угощений не обещаю, но кофе попьем.
Перед дамами подобного рода Линк не пасовал никогда. На примере Шерил он отлично знал, что вся эта напускная спесь легко сбивается бесстрастным отношением. Достаточно продемонстрировать свою невосприимчивость к их ужимкам, чтобы они оставили его в покое…
Даниэлу поразила стойкость и сдержанность Линка. Он так легко и мирно обуздал посягательства одной из Денби, что девушка преисполнилась к нему еще большим уважением.
— Даниэла, если хочешь, я подброшу тебя до города, — предложила хитрая девушка, отведав кофе с печеньем.
— Я сам отвезу Даниэлу, когда придет время, — отпарировал Линк.
— В таком случае до встречи… Еще раз прости, если я тебя ненароком обидела. Просто, когда видишь кухарку, невольно думаешь об обеде, — съязвила Лили.
— Я тебя прощаю, с одной-единственной оговоркой. Я шеф-повар! — объявила Даниэла.
— Я так далека от всего этого, — жеманно захихикала Лили. — Максимум, на что я способна на кухне, — это разбить в сковороду пару яиц. Для меня что кухарка, что повар — один черт.
— В данном случае ключевое слово «шеф». Надеюсь, его значение тебе известно? — поддел задиру Карл Мастерманн. — А шеф — он в любом случае шеф! Шеф-повар — это звезда любого ресторана, тем более лондонского.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});