Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Разная литература » Прочее » Русуданиани - Без автора

Русуданиани - Без автора

Читать онлайн Русуданиани - Без автора

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

шербет — сладкий напиток

чанги — струнный музыкальный инструмент

чоган (перс, чоуган) — клюшка для игры в конное поло

чоха (перс, чуха) — мужское платье; верхняя одежда

Примечания

1

Страна иаманов (Иаманети) — здесь сказочная страна; возможно, это название связано с Йеменом, страной на юге Аравийского полуострова.

2

Афинский художник — имеется в виду византийский художник; мастер, превосходно владеющий своим искусством.

3

…с престола — в оригинале «тахти», что означает и «царский трон», и «место для возлежания, отдыха, пира», в данном случае имеется в виду второе значение. Далее слово «престол» неоднократно употребляется в этих значениях в зависимости от контекста.

4

480 лет — возраст родителей Русудан (см. далее — около 500 лет); здесь отголосок мифологических представлений о временной неограниченности жизни героев (например, в «Шах-наме» Фирдоуси Джамшид царствовал 700 лет, Зохак — 1000 лет и т. д.). Часто в повествовании можно встретить и примеры раннего возмужания героев. Так, царевич Хосро в месячном возрасте походит на годовалого, в двухмесячном — на двухлетнего, а в десять лет он уже смелый воин; пятилетний Завар становится воспитателем царевича.

5

Иов — библейский персонаж, известный своим долготерпением.

6

Эстате — персонаж грузинского агиографического произведения XI в. Мученичество св. Евстратия»

7

Так в оригинале. Сначала к Русудан обращаются все братья, а затем только старший брат.

8

Хорасан — восточная провинция Ирана.

9

Игра в бабки — игра, распространенная на Востоке.

10

Так в оригинале, хотя на самом деле Зав убивает змеев позднее, при возвращении домой после своих подвигов.

11

Учинмачин — груз, «учино», букв, «невидимый»; здесь — сказочная страна-«невидимка» и название города (возможно, из перс. «Чиномачин» — Китай; Китай и Туркестан).

12

Мисри, Миср — арабское название Египта (и города Каира); здесь «Мисри» — «египетский».

13

Эдем — здесь и далее рай, райские кущи.

14

Лиловые одежды — знак траура; цвет траурных одежд у разных народов разный: в Европе — черный, в Китае — белый, в Иране — синий и черный и т. д. В Грузии встречается черный, синий, лиловый, серый, даже темно-красный. «Русуданиани» отражает как ближневосточную, так и грузинскую традицию.

15

Так в оригинале. Ранее говорилось, что Зав искал свою суженую три года. Подобные временные несоответствия будут встречаться и далее.

16

Прошло уже семьсот лет… — здесь отголосок мифологических представлений о временной неограниченности жизни героев (например, в «Шах-наме» Фирдоуси Джамшид царствовал 700 лет, Зохак — 1000 лет и т. д.).

17

Наполнили гонцу рот красными яхонтами… — древний обычай: доброго вестника одаривали и таким образом — наполняли рот

драгоценностями, сладостями, деньгами.

18

Магрибское золото — золото, которое попадало на Ближний Восток, а также в Грузию из стран Магриба (Северная Африка). Упоминается уже в памятниках эпохи Руставели.

19

Вот уже шестьдесят лет… — здесь отголосок мифологических представлений о временной неограниченности жизни героев

20

Бадахшанский рубин (лал) — высший сорт рубина, добываемый в горной области Памира — Бадахшане.

21

Музыкантши-мечанге — играющие на чанги (см. Глоссарий).

22

Гора Бустен, Бестанская гора — гора Бесутун в Иране, с которой связаны многие легенды.

23

Река Джеон — имеется в виду р. Амударья (араб. Джейхун).

24

Магриб и Машрик — Запад и Восток.

25

Афинский художник — имеется в виду византийский художник; мастер, превосходно владеющий своим искусством.

26

Ахиллес — герой поэмы Гомера «Илиада».

27

Мосимах — витязь в войске Александра Македонского, известный своей меткой стрельбой из лука.

28

Тариел — герой поэмы Руставели «Витязь в барсовой шкуре».

29

Автандил — герой той же поэмы.

30

Ростом — герой поэмы Фирдоуси «Шах-наме», богатырь, известный своей силой.

31

Соломон — царь Израильско-иудейского царства (X в. до н. э.), наделенный, согласно библейской традиции, необычайной мудростью.

32

Нушреван (Нуширван) — сасанидский царь Хосров I Ануширван (531–579), по преданию отличавшийся справедливостью.

33

Иосиф — библейский персонаж; Иосиф Прекрасный — герой многочисленных восточных версий поэмы «Иосиф и Зулейха».

34

Как ниневийцы — имеются в виду жители столицы Ассирии Ниневии, которые, по библейскому преданию, поверили предсказанию пророка Ионы о том, что Ниневия должна быть разрушена через три дня, и в знак покаяния облачились в траур.

35

Доспехи из Басры, басрская сталь — сталь из г. Басра, славившаяся своей прочностью (груз, басри — «острый»).

36

Хатай, Хатайская страна — одно из восточных названий Северного Китая.

37

В ориг. «Бедукугмарти» — грузинская кличка коня, что означает «несчастливый», «с кривой судьбой».

38

В ориг. «Бедшави» — «невезучий», «с черной судьбой», также кличка коня.

39

в оригинале «тахти», что означает и «царский трон», и «место для возлежания, отдыха, пира», в данном случае имеется в виду второе значение. Далее слово «престол» неоднократно употребляется в этих значениях в зависимости от контекста.

40

Зуал (араб, «зохал») — планета Сатурн, предвестник несчастий.

41

Повязала на шею свой мандили и стала умолять мужа… — древний народный обычай на Востоке: в знак покорности и повиновения повязывать на шею или перекидывать через плечо головной платок, чалму, накидку.

42

Делам, Дейлем — горная часть иранской провинции Гилян.

43

басрская сталь — сталь из г. Басра, славившаяся своей прочностью (груз, басри — «острый»).

44

Франки — наименование европейцев, принятое на Востоке.

45

древний обычай: доброго вестника одаривали и таким образом — наполняли рот драгоценностями, сладостями, деньгами.

46

Голиаф — библейский персонаж, филистимский великан из города Геф, побежденный Давидом. Его имя стало нарицательным.

47

Тариел — герой поэмы Руставели «Витязь в барсовой шкуре».

48

Часто в повествовании можно встретить и примеры раннего возмужания героев. Так, царевич Хосро в месячном возрасте походит на годовалого, в двухмесячном — на двухлетнего, а в десять лет он уже смелый воин; пятилетний Завар становится воспитателем царевича.

49

Гора Бустен, Бестанская гора — гора Бесутун в Иране, с которой связаны многие легенды.

50

Доспехи из Басры, басрская сталь — сталь из г. Басра, славившаяся своей прочностью (груз, басри — «острый»).

51

Марих — планета Марс, символ войны.

52

Зуал — планета Сатурн; Отарид — планета Меркурий.

53

Лиловые одежды — знак траура; цвет траурных одежд у разных народов разный: в Европе — черный, в Китае — белый, в Иране — синий и черный и т. д. В Грузии встречается черный, синий, лиловый, серый, даже темно-красный.

54

Урум — так называли на Востоке Рим, затем Византию, а с XI в. Малую Азию.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Русуданиани - Без автора торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит