Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он взял у нее ключ, вставил в замок и как можно тише повернул его, нажал на ручку и толкнул дверь, она не поддавалась. За дверью слышалось торопливое движение. Выругавшись, Карелла сильно толкнул дверь плечом, и она распахнулась.
В центре комнаты с барабаном в руках стоял высокий мужчина.
— Стоять, Майк! — крикнул Карелла, и мужчина запустил в него барабан, который, попав в грудь, отбросил Кареллу прямо на домохозяйку, громко завопившую — Я сказала вам не ломать дверь! Почему вы не воспользовались ключом?!
Мужчина молча набросился на Кареллу, глаза его дико сверкали, он не обращал внимания на зажатый в руке Кареллы револьвер. Ударом левой он заехал Карелле по щеке и готовился сделать выпад правой, когда Карелла развернул боком свой «38» и угодил нападающему по щеке. Мужчина попятился назад, пытаясь сохранить равновесие, наткнулся на барабан, не удержавшись, упал на него и порвал обшивку. Он неожиданно зарыдал, из его груди вырвались судорожные звуки.
— Ну вот, вы сломали его… Пришли и сломали, — повторял он.
— Вы Майкл Чирападано? — спросил Карелла.
— Это не он, — вмешалась хозяйка. — Почему вы вломились в дверь? Все вы, полицейские, одинаковые! Я ведь просила вас открыть дверь ключом.
— Я и открывал ее вашим проклятым ключом, — сердито возразил ей Карелла. — В результате чего я ее и закрыл. Дверь-то была открыта. Вы уверены, что это не Чирападано?
— Конечно, уверена. Как могла быть дверь открытой, когда я ее сама запирала.
— Наверно, наш друг воспользовался отмычкой? Так ведь, Майк? — спросил Карелла мужчину.
— Вы его сломали. Вошли и сломали, — продолжал повторять тот.
— Что сломали?
— Барабан. Вы, черт возьми, сломали барабан.
— Это вы его сами сломали.
— Вы меня ударили. Я бы не споткнулся, если бы вы меня не ударили.
— Кто вы? Как ваше имя? Как вы сюда попали?
— Сам сообрази, раз ты такой решительный?
— Почему вы оставили дверь открытой?
— Кому могло прийти в голову, что вы сюда подниметесь?
— Что вам здесь нужно? Кто вы такой?
— Мне нужны барабаны.
— Зачем?
— Чтобы их заложить.
— Заложить барабаны Майка?
— Да. ‘
— Ну, хорошо. А кто вы такой?
— Вам-то что? Вы сломали большой барабан. Теперь я не смогу его заложить.
— Это Майк вас просил заложить его барабаны?
— Нет.
— Значит, вы их собирались украсть?
— Нет. Я собирался их у него одолжить.
— Понятно. Как ваше имя?
— Имеете револьвер и думаете, что вам все дозволено. — Он дотронулся до своей окровавленной щеки. — Вы поранили мне щеку.
— Действительно. Как ваше имя?
— Ларри Дэниелс.
— Отирда вы знаете Чирападано?
— Мы играли в одном оркестре.
— Где?
— В «Короле и Королеве».
— Вы его хороший друг?
Дэниелс пожал плечами.
— На каком инструменте вы играете?
— На тромбоне.
— Вы знаете, где сейчас Майк?
— Нет.
— Но вы знали, что его здесь нет, так ведь? Иначе вы бы не стали пробираться сюда тайком, открывать дверь отмычкой н красть его барабаны. Правильно?
— Я не собирался их красть. Я хотел одолжить их на время. Я рассчитывал отдать ему закладную квитанцию при встрече.
— Почему вам так необходимо закладывать его барабаны?
— Мне нужны деньги.
— Почему вы не заложите свой тромбон? '
— Я его уже заложил. '
— А, вы тот самый наркоман,' о-'Котором говорил Рэнди Симс?
— Кто? 1
— Симс — владелец «Короля Я Королевы». Он говорил, что тромбонист в его оркестре имеет слабость к наркотикам. ВЫ и есть тот — самый тромбонист, Дэниелс?
— Ну, положим, это я: Выть наркоманом не преступление. Я знаю закон. Со мной нет наркотиков. За мной «нет ничего противозаконного, ничего, поэтому можете катиться ко всем чертям.
— Ничего, за исключением попытки кражи со взломом.
— Кража со взломом — чушь. Я хотел взять барабаны взаймы.
—* Откуда вы знали, что Майка здесь не будет? '
— Знал н все. .
— Понятно. Но откуда? Вы знаете, где Ой находится в эту самую минуту?
— Нет, не знаю.
— Но вы же знали, что его здесь нет.
— Я ничего не знал.
— Наркоман;— вставила 'хозяйка, — Я так и знала.
— ГДе он сейчас, Дэниелс?
— Зачем он вам нужен?
— Нужен. -
— Зачем?
— Потому что найдена принадлежащая ему одежда, которая может иметь отношение к убийству. И если вы скроете от нас информацию, вы будете привлечены к ответственности как соучастник. Ну так где он, Дэниелс?
— Я, правда, не знаю.
— Когда вы в последний раз видели его?
— Как раз перед тем, как он снюхался с этой красоткой.
— Какой красоткой?
— Танцовщицей.
— Бабблз Сиза?
— Да, именно так ее звать.
— Когда это было, Дэниелс?
— Я не помню точно дату. Это было за несколько дней до Дня святого Валентина.
— Двенадцатого?
— Я не помню.
— Майк не явился на работу вечером двенадцатого. Вы с ним виделись в этот день?
— Да. Правильно.
— Когда вы его видели?
— Где-то после полудня.
— И что ему от вас было нужно?
— Он сказал мне, что не придет играть в этот вечер и дал мне ключ от своей комнаты.
— Зачем?
— Он попросил меня отнести его барабаны к нему домой. Когда мы закончили выступление, я упаковал его барабаны и принес их сюда, как он просил.
— Так вот как вы попали сюда сегодня. Ключ Майка все еще у вас?
— Да.
— И поэтому вам было известно, что его здесь нет. Он так и не востребовал свой ключ, так?
— Нет. — Дэниелс продолжал после некоторого молчания — Я обещал позвонить ему на следующий день, и мы должны были встретиться, чтобы я мог отдать ему ключ. Я звонил, но никто не отвечал. Я звонил целый день, но никто не брал трубку.
— Это было тринадцатого февраля?
— Да, на следующий день.
— Он 1 сказал, что будет проводить время с Бабблз Сиза?
— Ну, не так прямо. Но когда он давал мне ключ и номер телефона, он пошутил, сказав что-то вроде: «Только, Ларри, не звони мне среди ночи, потому что Бабблз и я спим очень крепко». Поэтому я и решил, что он будет с Бабблз. Послушайте, мне становится не по себе. Мне нужно скорее уйти отсюда.
— Надо расслабиться, Дэниелс. Какой номер телефона дал вам Майк?
— Я не помню. Послушайте, я не валяю дурака. Мне действительно надо уколоться.
— Какой номер телефона?
— О Господи, ну, как я могу вспомнить этот телефон? Это было