Пастырь добрый - Попова Александровна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
20
И «лицо», и «личность» (лат.).
21
воодушевление, энтузиазм (лат.).
22
обитель порока (лат.).
23
Игра слов, основанная на зародившейся в XIV веке т. н. «теории импетуса», согласно которой причиной движения брошенных тел является некоторая сила (импетус), вложенная в них внешним источником. Таким образом, здесь подразумевается и прямое значение — мозговой штурм («натиск умов» (лат.)) — и некоторая насмешка, подразумевающая в переносном смысле толчок, «пинок» собственному мозгу.
24
Büschel — клок, пучок (нем.).
25
Kranz — венец, оно же — определенный круг лиц, группа (нем.).
26
Сердце болит, когда вижу, кто я теперь и кем был (лат.).
27
состояние депрессии (лат.).
28
В идеале (лат.).
29
обзорный доклад, отчет (лат.).
30
специальные термины (лат.).
31
Увы (лат.).
32
то есть (лат.).
33
Высшее доказательство (лат.).
34
в идеале (лат.).
35
Перестань, брось (лат.).
36
неверная формулировка (лат.).
37
Ave, Caesar, morituri te salutant — Аве, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя (лат.).
38
шутки в сторону (лат.).
39
«Помни о комендантском часе!» (нем.).
40
Отлично (лат.).
41
Деревня Кельнской епархии.
42
Господень старый пес (лат.).
43
Вывод (лат.).
44
извиняюсь за выражение (лат.).
45
совершенно секретно (лат.).
46
то есть (лат.).
47
в своем уме, «владеющий умом» (лат.).
48
жертвоприношение (лат.).
49
Вступление, начало речи (лат.).
50
то есть (лат.).
51
согласно предписаниям (лат.).
52
Кстати сказать, к слову (лат.).
53
Хватит, хватит! (лат.).
54
То есть (лат.).
55
в буквальном смысле, дословно (лат.).
56
«запах смерти» (лат.).
57
Ого (вот как; смело; ух ты и пр.) (лат.).
58
Maleficus — с подачи Инквизиции установившееся всеобще принятое именование колдуна (точное значение — «злодей», от maleficium — злодеяние); canis — пес, собака (лат); соответственно, здесь — переиначенное курсантами «Domini canes» — «псы Господни», что можно расценить и как «злобные собаки», и как «собаки-малефики», и даже как «собаки малефика».
59
по определению (лат.).
60
коллеги (лат.).
61
Стабильность (лат.).
62
согласно предписаниям (лат.).
63
в идеале (лат.).
64
Обладание ключами (обыкновенно упоминается в смысле «ключи от Царствия Небесного» во владении ап. Петра) (лат.).
65
Specta, / quid agas, et cave, ne in errorem inducaris / — Смотри, /что делаешь, и берегись, чтобы не оступиться/ (лат.); здесь — «смотри мне!»…
66
для разнообразия (лат.).
67
Сгинь, изыди (лат.).
68
не в греческие календы (лат.).
69
Просто сделай это (лат.).
70
то есть (лат.).
71
Общий итог (лат.).
72
Вывод (лат.).
73
человеческий фактор (лат.).
74
в идеале (лат.).
75
Согласен (лат.).
76
То есть (лат.).
77
Пусть так (лат.).
78
молодежь (лат.).
79
Нет правила без исключения (лат.).
80
Увы (лат.).
81
Каждому свое (лат.).
82
Благослови, Господи (лат.).
83
С Божьей помощью (лат.).
84
в вечную память события (лат.).
85
Датировка 16 июня 1284 года принадлежит Иоганну Вейеру (1515–1588 гг.), протестантскому врачу, ученику Корнелиуса Агриппы.
86
отступление в речи, отступление от основной мысли (лат.).
87
как мне бы хотелось верить, хочу верить (лат.).
88
о, диво! (лат.).
89
Каюсь, сознаюсь (лат.).
90
не осуди раба Своего, Господи (лат.).
91
не обижай наемника (лат.).
92
в тот же день отдай ему плату за труды (лат.).
93
Плачевен день тот (лат.).
94
о милосердный Боже! (лат.).
95
грешен! (лат.).
96
как глас вопиющего в пустыне (лат.).
97
дважды грешен! (лат.).
98
По долгу службы, по обязанности, по должности (лат.).
99
око за око, и зуб за зуб (лат.).
100
и есть у меня овцы, которые не этого двора, и тех надлежит мне привести, и глас мой услышат, и будет у многих овец один пастырь (лат.). Иоанн; 10:16.
101
какова плата, такова работа (лат.).
102
прости меня, Господи, [это] не я [так] сказал (лат.).
103
прости меня, Господи, снова (лат.).
104
прости меня, Господи, снова и снова (лат.).
105
Второзаконие, 32; 2.
106
по Божьей воле, если на то будет Божья воля (лат.).
107
воды Вечности (лат.).
108
семя колдовское (ведьмино, злодеево) (лат.).
109
Господи, помилуй! (лат.).
110
День тот, [день гнева, развеет земное в золе]. Начало средневекового католического гимна, входящего в заупокойную мессу.
111
Помилуй меня, Боже [по великой милости твоей]; покаянный псалом.
112
Ныне отпускаешь [раба Твоего, Господи]; предсмертная молитва.
113
Изыди, Сатана (лат.).
114
я червь (лат.).
115
недостоин я (лат.).
116
отделять козлищ от овец (лат.).
117
все тайное станет явным, ничто не остается безнаказанным (лат.). Из католического гимна «Dies irae, Dies illa», где говорится о дне Страшного Суда.
118
Что я написал — написал (лат.).
119
Доказанный факт (лат.).
120
подписка, расписка (лат.).
121
Священный огонь (лат.).
122
Как мило (лат.).
123
cum scuto /aut in scuto/ — со щитом /или на щите/ (лат).
124
Вывод (лат.).
125
говоря аллегорически (лат.).
126
Велик Господь (лат.).
127
Nisi videro /in manibus eius figuram clavorum/ — Если не увижу /на ладонях его следов гвоздей/ (лат.).